弟兄姊妹们主内平安,今天我们分享的经文来自旧约诗篇(Psalms 139:13-18)

For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb. I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well. My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth, your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be. How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them! Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
我的肺腑是你所造的。我在母腹中,你已覆庇我。我要称谢你,因我受造奇妙可畏。你的作为奇妙,这是我心深知道的。我在暗中受造,在地的深处被联络,那时,我的形体并不向你隐藏。我未成形的体质,你的眼早已看见了。你所定的日子,我尚未度一日,你都写在你的册上了。神啊,你的意念向我何等宝贵,其数何等众多!我若数点,比海沙更多。我睡醒的时候,仍和你同在。
我们先来熟悉一下这段经文
1、For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb. 
created英 [kri':eɪtɪd]  v.创造;创设;制造( create的过去式和过去分词 )
inmost英 ['ɪnməʊst] adj.最深的;最内的;
being英 ['bi:ɪŋ] n.存在;人;生物; inmost being最深的存在
knit英 [nɪt] v.编织;密接;结合;
womb 英 [wu:m] n.子宫;孕育处
2、 I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well. My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth.
fearfully ['fɪəfəli] adv.胆怯地;可怕地;
wonderfully英 ['wʌndəfəli] adv.绝妙地;极佳地;
frame [freɪm]  n.骨架;身躯;
hidden英 ['hɪdn] v.隐藏( hide的过去分词)
woven英 ['wəʊvn] v.编,织,织成( weave的过去分词 )
depths英 [depθs] n.深处;深( depth的名词复数 );
3、your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
unformed英 [ʌn'fɔ:md] adj.未成形的,无定型的
ordained英 [ɔ:'deɪn] vt.任命(某人)为牧师( ordain的过去式和过去分词 );
4、 How vast is the sum of them! Were I to count them, they would outnumber the grains of sand.
vast 英 [vɑ:st] adj.巨大的;广阔的
sum英 [sʌm] n. 金额;总数;要点
outnumber英 [aʊt'nʌmbə(r)] v.数量上超过
grains of sand 沙粒 sand的基本意思是“沙,砂”,指细小的石粒时,是不可数名词。“一粒沙”是a grain of sand。
我们一起看一下语法
1、you knit me together in my mother's womb. 
knit together (v.+adv.):牢牢地连在一起,使团结 join firmly together
knit sb/sth ⇔ together
e.g.Their dependence on one another knit them together.
他们的相互依赖使他们结成了一个紧密的团体。
Love knitted the family together.
爱使一家人紧密地团结在一起。
2、My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth.
hide from (v.+prep.):躲避某人 conceal oneself
(1)hide sb/sth from sb
e.g.His friends hid him from the police.
他的朋友把他藏了起来不让警察知道。
She tried to hide her feeling from anyone.
她试图掩饰自己的感情不让别人发觉。
(2)hide from sb
e.g.The fugitive tried to hide from the police.
逃犯想避开警察。
She often hid from her teacher.
她时常躲着她的老师。
3、Were I to count them, they would outnumber the grains of sand
这个句子是虚拟语气的倒装句,虚拟语气,我们在上周的帖子里语法有讲解,这里再提下:
谓语动词若是系动词be时,要用were 代替 was 。
e.g.If he were free today, we would have sent him to Beijing.
如果他今天有空的话,我们会已经派他去北京了。
Were I ten years younger, I would study abroad.
要是我还年轻十岁的话,我会去国外学习。
If I were you, I would try my best to grasp the chance.
要是我是你的话,我要尽力抓住这次机会。
最后我们再回顾一下这段经文
For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb. I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well. My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth, your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be. How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them! Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
大卫细腻、美妙地描述胎儿的形成。“我的肺腑是你所造的;我在母腹中,你已覆庇我。”是的,我们的肺腑内脏是神所造的;每一部分都是神巧妙的构造。例如谈到我们的大脑,它有记忆事情、声音、味道、景观、触觉和痛苦的能力;它有追忆的能力;它有计算的能力;它还有看似无尽的才能去作决定和解决问题。神在我们的母腹中已经把我们编织起来。这正好形容我们体格上肌肉、腱、韧带、神经线、血管和骨头奇妙的编织式样。因此大卫衷心地赞美耶和华。他想到神创造的荣耀,看到了神创造的奇妙,看到自己的受造可畏,同样我们也能想到人体构造的奇妙,它的井然有序,它的美丽,它的本能和遗传的基因—我们就更希奇了,无不相信这位无穷无限的创造主。
神不但看顾我们在母腹未成形的体质,而且我们的每个日子神都写在他的册上了,神安排了我们一生的道路,我们是神手中的工作,我们是他塑造的,我们每个人都是独一无二,我们与神的关系非常的亲密—我们是他的儿女,我们受造是为了彰显父神的荣耀,慈爱,公义,圣洁。
诗人经历逃难、战争的艰苦日子,行过死荫的幽谷,神却使他安然度过,最后成为以色列的君王。他看到神在他身上的一生带领,因此诗人发出由衷的赞美“神啊,你的意念向我何等宝贵”。是的,我们若明白神的意念,就必满心感谢神,他无时无刻都在保守看顾我们。“我睡醒的时候,仍和你同在。”在这里,诗人似乎是指他出生的那一刻。在先前数节里(13~18节),他一直强调他母亲怀胎十月期间,神与他的亲近。他出生以后,那景象也没有改变;他仍与神同在,以祂为自己生命的维持者、保护者和引导者。
我们用诗篇90篇来回应这段经文: 亲爱的主,你是我的牧者,求你引领我,求你指教我怎样数算自己的日子,好叫我得着智慧的心,求你使我早早饱得你的慈爱,好叫我一生一世欢呼喜乐,求你照着你使我受苦的日子和我遭难的年岁,叫我喜乐,愿你的作为向我显现;愿你的荣耀向我的子孙显明,愿我顺服你对我的带领,并为你的安排感恩,我愿意一生跟随你,做你美好的见证,奉耶稣的名祷告,阿们!
继续阅读
阅读原文