精彩英语演讲
提升“英文言值”从这开始
2015年5月27日,奥斯卡影后娜塔莉·波特曼应邀出席母校哈佛大学2015年毕业典礼动员会,并发表了20分钟的演讲,娜塔莉以“Make Your Inexperience An Asset”作为当天演讲主题。她于2003年从哈佛大学心理系毕业,是好莱坞为数不多的高学历演员。
在演讲中,她谈到了自己大学时的黑暗时期,以及拍摄电影时所遇到的挫折和挑战,并鼓励毕业生把缺乏经验当做财富,找到自己人生的理由,开创美好的未来。
 I realized that seriousness for seriousness’s sake was its own kind of trophy, and a dubious one, a pose I sought to counter some half-imagined argument about who I was.
我发现,为了严肃而严肃,这本身就是一种虚荣,是一种模棱两可,是为了反抗我想象出的自我而采取的一种姿态。
相反,只有过程中的快乐,才能让自己真正得到享受。
 And the joy and work ethic and virtuosity we bring to the particular can impart a singular type of enjoyment to those we give to and of course, ourselves.
做某事时的快乐、敬业和炉火纯青,可以给我们服务的对象带来一种特定的享受,当然也让我们自己得到享受。
她说,年轻人要抓住自己的“盲目”自信放手去搏,因为过了这个时期,我们可能会太过清醒,变得畏手畏脚。
 Make use of the fact that you don't doubt yourself too much right now. As we get older, we get more realistic, and that includes about our own abilities — or lack thereof. And that realism does us no favors.
要好好利用你如今不是那么怀疑自己这件事,随着年龄增长,我们变得更加现实,这包括对我们自己能力和缺陷的认知,而这种现实对我们没有好处。
不要害怕自己的无知和没有经验,这些都是你独一无二的财富。
 Your inexperience is an asset, and will allow you to think in original and unconventional way. Accept your lack of knowledge and use it as your asset.
你的无经验是种财富,能让你有原创和跳出常规的点子。接受你知识上的匮乏,把它当成财富来用。
波特曼也提醒大家,要关注他人,要抓住身边美好的人和事。

 Getting out of your own concerns and caring about some else’s life for a while, remind you that you are not the central of the universe.

跳出你自己的事,偶尔关心一下他人的生活,这会提醒你,你不是宇宙的中心。
 Grab the good people around you. Don't let them go. The biggest asset this school offers you is a group of peers that will be both your family and your school for life.
抓紧你身边的好人,别让他们跑掉,这所学校能给你们的最大财富,就是一群将来会成为你一辈子的家人,也是良师益友的同学。
Natalie Portman (born Neta-Lee Hershlag;[a] June 9, 1981) is an film actress, producer, and director with dual Israeli and American citizenship. She is the recipient of various accolades, including an Academy Award and two Golden Globe Awards.
Portman made her feature film debut as the young protégée of a hitman in Léon: The Professional(1994). While still in high school, she gained international recognition for starring as Padmé Amidalain Star Wars: Episode I – The Phantom Menace and received critical acclaim for playing a precocious teenager in the drama Anywhere but Here (both 1999). 
From 1999 to 2003, Portman attended Harvard University for a bachelor's degree in psychology. She continued acting while at university, starring in The Public Theater's 2001 revival of Anton Chekhov's play The Seagull and the sequel Star Wars: Episode II – Attack of the Clones (2002). In 2004, Portman was nominated for an Academy Award for Best Supporting Actress and won a Golden Globe Award for playing a mysterious stripper in Closer.
The Star Wars prequel trilogy concluded with Star Wars: Episode III – Revenge of the Sith (2005), following which Portman portrayed a wide variety of roles. She played Evey Hammond in V for Vendetta (2006), Anne Boleyn in The Other Boleyn Girl (2008), and a troubled ballerina in the psychological horror film Black Swan (2010), for which she won the Academy Award for Best Actress. Portman went on to star in the romantic comedy No Strings Attached (2011) and featured as Jane Foster in the Marvel Cinematic Universe films Thor (2011) and Thor: The Dark World (2013). For portraying Jacqueline Kennedy in the biopic Jackie (2016), Portman received her third Oscar nomination.
Portman's directorial ventures include the short film Eve (2008) and the biographical drama A Tale of Love and Darkness (2015). In 2008, she served as the youngest jury member of the Cannes Film Festival. Portman is vocal about the politics of America and Israel, and is an advocate for animal rights and environmental causes. She is married to the dancer Benjamin Millepied, with whom she has two children.

Family background and education

Portman was born on June 9, 1981, in Jerusalem. Her parents are both Jewish. Her parents gave her the traditional Hebrew name of "Neta-Lee Hershlag" at birth. She is the only child of Shelley (née Stevens), an American homemaker who works as Portman's agent, and Avner Hershlag, an Israeli fertility specialist and gynecologist Her maternal grandparents, Bernice (née Hurwitz) and Arthur Stevens(whose family surname was originally Edelstein), were from Jewishfamilies who moved to the United States from Austria and Russia. 
Natalie's paternal grandparents, Mania (née Portman) and Zvi Yehuda Hershlag, were Jewish immigrants to Israel. Zvi, born in Poland, moved to what was then Mandatory Palestine in 1938 and eventually became an economics professor. His parents died at the Auschwitz Concentration Camp.One of Natalie's paternal great-grandmothers was born in Romania and was a spy for British Intelligence during World War II.
Portman's parents met at a Jewish student center at Ohio State University, where her mother was selling tickets. They corresponded after her father returned to Israel and were married when her mother visited a few years later. In 1984, when Portman was three years old, the family moved to the United States, where her father received his medical training.
Portman, a dual citizen of the United States and Israel, has said that although she "really love[s] the States... my heart's in Jerusalem. That's where I feel at home."Portman and her family first lived in Washington, D.C., but relocated to Connecticut in 1988 and then moved to Jericho, New York, on Long Island, in 1990.While living in the Washington, D.C. area, Portman attended Charles E. Smith Jewish Day School in Rockville, Maryland. Portman learned to speak Hebrew while living on Long Island and attended a Jewish elementary school, the Solomon Schechter Day School of Nassau County in Jericho, New York. She graduated from Syosset High School in Syosset, Long Island in 1999. 
She studied ballet and modern dance at the American Theater Dance Workshop in New Hyde Park, New York, and attended the Usdan Center for the Creative and Performing Arts in Wheatley Heights, both on Long Island.[16] Portman skipped the premiere of her film Star Wars: Episode I – The Phantom Menace, so she could study for her high school final exams.
As a student, Portman co-authored two research papers that were published in scientific journals. Her 1998 high school paper, "A Simple Method to Demonstrate the Enzymatic Production of Hydrogen from Sugar", co-authored with scientists Ian Hurley and Jonathan Woodward, was entered in the Intel Science Talent Search. In 2002, she contributed to a study on memory called "Frontal lobe activation during object permanence: data from near-infrared spectroscopy" during her psychology studies at Harvard.
In 2003, Portman graduated from Harvard University with a Bachelor of Arts (B.A.) degree in psychology. "I don't care if [college] ruins my career," she said in 2002. "I'd rather be smart than a movie star." At Harvard, Portman was Alan Dershowitz's research assistant. While attending Harvard, she was a resident of Lowell House and wrote a letter to the Harvard Crimson in response to an essay critical of Israeli actions toward Palestinians.
Portman returned to Israel and took graduate courses at the Hebrew University of Jerusalem in the spring of 2004. In March 2006, she was a guest lecturer at a Columbia University course in terrorism and counterterrorism, where she spoke about her 2006 film, V for Vendetta.Portman has professed an interest in foreign languages since childhood and has studied French,Japanese,German, and Arabic.
Career

Early work: 1992–2003

Portman started dancing lessons at age four and performed in local troupes. At the age of 10, a Revlon agent asked her to become a child model, but she turned down the offer to focus on acting. In a magazine interview, Portman said that she was "different from the other kids. I was more ambitious. I knew what I liked and what I wanted, and I worked very hard. I was a very serious kid."
On school holidays, Portman attended theater camps. When she was 10, Portman auditioned for the 1992 off-Broadway show Ruthless!, a musical about a girl who is prepared to commit murder to get the lead in a school play. Portman and future pop star Britney Spears were chosen as the understudies for star Laura Bell Bundy.
In 1993, she auditioned for the role of an orphan child who befriends a middle-aged hitman (played by Jean Reno) in Luc Besson's film, Léon: The Professional. Soon after getting the part, she took her paternal grandmother's maiden name, "Portman", as her stage name in the interest of privacy and to protect her family's identity. Léon: The Professional opened in 1994, marking her feature film debut.
During the mid-1990s, Portman had several film roles, including HeatEveryone Says I Love You, and Mars Attacks!. Her performance in the small ensemble film Beautiful Girls garnered significant acclaim. She was the first choice to play Juliet in William Shakespeare's Romeo + Juliet, but producers felt her age wasn't suitable. In 1997, Portman played the role of Anne Frank in a Broadway adaptation of The Diary of Anne Frank.
It was after 1996's Beautiful Girls that Portman grew reluctant to accept roles where her character was a sexualized youngster. In an interview with Guardian feature writer Simon Hattenstone asked if Portman was aware that because of them she was a "paedophile's dream"? Portman nodded a bit uncomfortably, stating that it "dictated a lot of my choices afterwards 'cos it scared me...it made me reluctant to do sexy stuff, especially when I was young".
Also in 1997, Portman was cast as Padmé Amidala in the Star Wars prequel trilogy. The first film, The Phantom Menace, began filming in June 1997 and opened in May 1999.Following production on The Phantom Menace, she initially turned down a lead role in the film Anywhere but Here after learning it would involve a sex scene, but director Wayne Wang and actress Susan Sarandon (who played Portman's mother in the film) demanded a rewrite of the script. Portman was shown a new draft, and she decided to accept the role.
The film opened in late 1999, and she received a Golden Globe nomination for Best Supporting Actress for her role as Ann August. Critic Mary Elizabeth Williams of Salon called Portman "astonishing" and said that "[u]nlike any number of actresses her age, she's neither too maudlin nor too plucky." She then signed on to play the lead role of a teenage mother in Where the Heart Is, which opened in April 2000.
After filming Where the Heart Is, Portman moved into the dorms of Harvard University to pursue her bachelor's degree in psychology.She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying.
During the summer break from June to September 2000, Portman filmed Star Wars: Episode II – Attack of the Clones in Sydney, along with additional production in London.
In July 2001, Portman opened in New York City's Public Theater production of Chekhov'sThe Seagull, directed by Mike Nichols; she played the role of Nina alongside Meryl StreepKevin Kline, and Philip Seymour Hoffman.The play opened at the Delacorte Theater in Central Park.That same year, she was one of many celebrities who made cameo appearances in the 2001 comedy Zoolander.Portman was cast in a small role in the 2003 drama film Cold Mountain.

Mainstream success: 2004–2009

In 2004, Portman appeared in the independent movies Garden State and Closer.Garden Statewas an official selection of the Sundance Film Festival and won Best First Feature at the Independent Spirit Awards. Her performance as Alice in Closer earned her a Supporting Actress Golden Globe as well as a nomination for the Academy Award for Best Supporting Actress. The final Star Warsprequel, Star Wars: Episode III – Revenge of the Sith, was released on May 19, 2005. The film was the highest grossing domestic film of that year and was voted Favorite Motion Picture at the People's Choice Awards. Also in 2005, Portman filmed Free Zone and director Miloš Forman's Goya's Ghosts. Forman had not seen any of her work but thought she looked like a Goya painting, so he requested a meeting.
Portman hosted live television sketch comedy show Saturday Night Live on March 4, 2006. In a SNL Digital Short, she portrays herself as an angry gangsta rapper (with comedian Andy Samberg as her partner in Viking garb) during a faux-interview with comedian Chris Parnell, saying she cheated at Harvard University while high on marijuana and cocaine. The song, titled "Natalie's Rap," was released – alongside other sketches from the show – in 2009 on Incredibad, an album by the Lonely Island.
V for Vendetta opened in early 2006. Portman portrayed Evey Hammond, a young woman who is saved from secret police by anarchist freedom fighter V. Portman worked with a voice coach for the role, learning to speak with an English accent, and she famously had her head shaved.
Portman has commented on V for Vendetta's political relevance and mentioned that the main character, who recruits Evey to join an underground anti-government group, is "often bad and does things that you don't like" and that "being from Israel was a reason I wanted to do this because terrorism and violence are such a daily part of my conversations since I was little." She said the film "doesn't make clear good or bad statements. It respects the audience enough to take away their own opinion". Both Goya's Ghosts and Free Zone received limited releases in 2006. Portman starred in the children's film Mr. Magorium's Wonder Emporium, which began filming in April 2006 and was released in November 2007; she has said that she was "excited to do a kids' movie." In late 2006, Portman filmed The Other Boleyn Girl, a historical drama in which she plays Anne Boleyn; Eric Bana and Scarlett Johansson co-starred.
In 2006, she filmed Wong Kar-wai's romantic-drama My Blueberry Nights. She won acclaim for her role as gambler Leslie, because "[f]or once she's not playing a waif or a child princess but a mature, full-bodied woman... but she's not coasting on her looks … She uses her appeal to simultaneously flirt with and taunt the gambler across the table." Portman voiced Bart Simpson's girlfriend Darcy in the episode "Little Big Girl" of The Simpsons'18th season.
She appeared in Paul McCartney's music video "Dance Tonight" from his 2007 album Memory Almost Full, directed by Michel Gondry. Portman co-starred in the Wes Anderson short film Hotel Chevalier, opposite Jason Schwartzman. That same year, she founded the production company, Handsomecharlie Films as a reference to her dog Charlie, who died.
 In May 2008, Portman served as the youngest member of the 61st Annual Cannes Film Festival jury. Portman's directorial debut, Eve, opened the 65th Venice International Film Festival's shorts competition in September 2008. The short film, about a young woman who is dragged along on her grandmother's romantic date, was screened out of competition and Portman drew inspiration for the character from her own grandmother.In 2009, she starred opposite Tobey Maguire and Jake Gyllenhaal in the drama film Brothers, a remake of the 2004 Danish film of the same name.Also in 2009, Portman starred in a commercial called Greed directed by Roman Polanski.
娜塔丽波特曼2015哈佛毕业演讲稿双语版
Hello, class of 2015.I am so honest to be here today.Dean Khurana,faculty,parents,and most especially graduating students. Thank you so much for inviting me. The Senior Class Committee. it’s genuinely one of the most exciting things I’ve ever been asked to do. I have to admit primarily because I can’t deny it as it was leaked in the WikiLeaks release of the Sony hack that hen I was invited I replied and I directly quote my own email.” Wow! This is so nice!” ”I’m gonna need some funny ghost writers. Any ideas?”This initial response now blessedly public was from the knowledge that at my class day we were lucky enough to have Will Ferrel as class day speaker and many of us were hung-over, or even freshly high mainly wanted to laugh.So I have to admit that today, even 12 years after graduation. I’m still insecure about my own worthless.I have to remind myself today you’re here for a reason.
2015届毕业生,你们好。今天来到这里非常荣幸,库拉那校长、各位家长、尤其是各位毕业生,非常感谢你们邀请我。首先,我必须得承认,因为否认不了,因为维基解密公布的索尼被黑资料中已经爆出,当我接到邀请时,我回复的是:“哇哦!这可太棒了!我得找几个搞笑写手代笔阿,你说呢?”这段天下皆知的最初回复背后的原因是,我们毕业日时有幸请来威尔法瑞尔做讲者,当时许多同学宿醉未醒,或者嗨劲没过,就想傻笑。所以我要承认,即便是毕业12年后的今天,我仍然对自己的价值毫无自信。我必须提醒自己,你来这里是有原因的.
Today I feel much like I did when I came to Harvard Yard as a freshman in 1999.When you guys were,to my continued shocked and horror, still in kindergarten.I felt like there had been some mistake, that I wasn’t smart enough to be in this company, and that every time I opened my mouth.I would have to prove that I wasn’t just dumb actress.So I start with an apology. This won’t be very funny. I’m not a comedian.And I didn’t get a ghost writer.But I am here to tell you today.Harvard is giving you all diplomas tomorrow. You are here for a reason. Sometimes your insecurities and your inexperience may lead you, too, to embrace other people’s expectations, standards, or values. But you can harness that inexperience to carve out your own path, one that is free of the burden of knowing how things are supposed to be, a path that is defined by its own particular set of reasons.
我今天的感受跟我99年初到哈佛成为新生时的心情一样,说起这件事我还是很震惊,当时你们还上幼儿园呢。我感觉肯定是哪里出了错,感觉我的智商不配来这。而我每次开口说话时,都必须要证明我不知是个白痴女演员而已。所以我要先道个歉,这场演讲不会太搞笑,我不是个笑星,我也没找写手代笔,不过今天我在这里是要告诉你们,哈佛明天就要给你们毕业证书了,你们到这里是有原因的。有时你的不自信和无经验也会导致你去接受别人的期待、标准或价值,但你们要知道,无经验可以造就你们自己的路,一条没有“事情本应怎样做”之负担的路,一条由你自己的理由来定义的路。
That other day I went to an amusement park with my soon-to-be 4-yeas-old son. And I watch him play arcade games. He was incredible focused, throwing his ball at the target. Jewish mother than I am, I skipped 20 steps and was already imagining him as a major league player with what is his arm and his arm and his concentration. But then I realized what he want. He was playing to trade in his tickets for the crappy plastic toy. The prize was much more exciting than the game to get it. I of course wanted to urge him to take joy and the challenge of the game, the improvement upon practice, the satisfaction of doing something well, and even feeling the accomplishment when achieving the game’s goals. But all of these aspects were shaded by the 10 cent plastic men with sticky stretchy blue arms that adhere to the walls. That-that was the prize. In a child’s nature, we see many of our own innate tendencies. I saw myself in him and perhaps you do too.
前几天,我带着快四岁的儿子去游乐场,我看着他玩街机游戏,他玩的无比专注,努力朝着靶子投球。作为一名犹太裔老妈,我跳过20步,已经开始想象他成为大联盟球手,头球精准,手臂健壮,用心专注,但后来我才明白他想要的是什么。他玩投球是为了用票换取粗劣的塑料玩具,最终的奖励比游戏的过程更令他兴奋。我当然想鼓励他享受游戏的快乐和挑战,不断练习带来的进步,因表现出色而得到的满足感,甚至还有完成游戏目标时的成就感,但这些都比不过一毛钱的塑料小人。小人伸出黏黏的手臂,还可以贴在墙上,这就是奖励。从孩子的本性中,我们看到许多自己天生的偏好,我看到了我自己,也许你们也能。
Prizes serve as false idols everywhere(圣经里的false idol). Prestige, wealth, fame, power. You’ll be exposed to many of these, if not all. Of course, part of why I was invited to come to speak today beyond my being a proud alumna is that I’ve recruited some very coveted toys in my life including a not so plastic, not so crappy one: an Oscar. So we bump up against the common troll I think of the commencement address people who have achieved a lot telling you that the fruits of the achievement are not always to be trusted. But I think that contradiction can be reconciled and is in fact instructive. Achievement is wonderful when you know why you’re doing it. And when you don’t know, it can be a terrible trap.
随处可见,奖励被当成虚假偶像来崇拜,威望、财富、名声、权势,你们将来就算不会全部遇到,至少也会遇到其中几个。当然我今天来演讲的部分原因,除了我是个自豪的哈佛校友之外,就是我在生命中得到了一些非常令人羡慕的玩具:奥斯卡小金人。在毕业演讲时我们会撞到常见的烦事,那就是成功人士来告诉你,成功带来的结果并非那么值得信任。但我觉得这种矛盾可以被弥合,而且是有教导意义的。成就总是美妙的,但你得知道为何这样做。如果你不知道,它就会变成可怕的陷阱。
I went to a public high school on Long Island, Syosset High School. Ooh, hello, Syosset! The girls I went to school with had Prada bags and flat-ironed hair. And they spoke with an accent I who had moved there at age 9 from Connecticut mimicked to fit in. Florida Oranges, Chocolate cherries. Since I ’m ancient and the Internet was just starting when I was in high school. People didn’t really pay that much of attention to the fact that that I was an actress. I was known mainly at school for having a back bigger than I was and always having white-out on my hands because I hated seeing anything crossed out in my note books. I was voted for my senior yearbook ‘ most likely to be an contestant on Jeopardy ’ or code for nerdiest. When I got to Harvard just after the release of Star Wars: Episode 1, I knew I would be staring over in terms of how people viewed me. I feared people would have assumed I’d gotten in just for being famous, and that they would think that I was not worthy of the intellectual rigor here. And it would not have been far from the truth.
When I came here I had never written a 10-paper before. I’m not even sure I’ve written a 5-page paper. I was alarmed and intimidated by the calm eyes of a fellow student who came here from Dalton or Exeter who thought that compared to high school the workload here was easy. I was completely overwhelmed and thought that reading 1000 pages a week was unimaginable, that writing a 50-page thesis is just something I could never do. I Had no idea how to declare my intentions. I couldn’t even articulate them to myself.
我高中是在长岛一家公立学校Syoseet高中,我们学校的女生都拿着Prada包,烫直了头发,而他们的口音,是我这个9岁从康州搬来的女孩为了融入而一直在模仿的。因为我年纪太老,所以我上高中时互联网刚兴起,同学都不太在意我演员的身份,我在学校出名是因为我的背包比我的人还大,而且我满手都是消正液,因为我不喜欢笔记本上出现划掉的痕迹。毕业年册中我被评为“最可能成为智力竞赛选手”的人,换句话说,就是最呆的书呆子。星战EP1刚上映,我就来到哈佛读书,我知道我得重新建立别人对我的看法了,我害怕大家以为我只是靠名声才进了哈佛,担心他们觉得我配不上这里严格的智力标准。其实真相也差不多如此,我来哈佛之前从没写过10页的论文,我都不知道自己写没写过5页的论文。我被一位同学的淡定眼神刺激并吓坏,他是Dalton或者Exeter高中的名校生,他说跟高中相比,哈佛的作业量是小菜一碟,我是完全应付不来。我觉得一周读完一千页书是不可想象的,而写出50页的论文是我永远都做不到发的。我完全不知道该怎样表达我的意图,我连跟自己说清楚都做不到。
 I’ve been acting since I was 11. But I thought acting was too frivolous and certainly not meaningful. I came from a family of academics and was very concerned of being taken seriously.
In contrast to my inability to declare myself, on my first day of orientation freshman year, five separate students introduced themselves to me by saying, I’m going to be president. Remember I told you that. Their names, for the record, were Bernie Sanders, Marco Rubio, Ted Cruz, Barack Obama, Hilary Clinton. In all seriousness, I believed every one of them. Their bearing and self-confidence alone seemed proof of their prophecy where I couldn’t shake my self-doubt. I got in only because I was famous. This was how others saw me and it was how I saw myself. Driven by these insecurities, I decided I was going to find something to do in Harvard that was serious and meaningful that would change the world and make it a better place.
我从11岁起就在演戏,但我认为演戏是轻佻且无意义的。我出身书香门第,非常在意别人是否把我当回事。跟我不敢发声相比,大一时新生培训的第一天,五个不同的同学分别跟我这样自己介绍。他们说,我将来会当美国总统,记得我跟你说过这句话。严肃的说,他们的名字是伯尼桑德斯、马克卢比奥、泰德克鲁兹、巴拉克奥巴马和希拉里克林顿。说正经的,我相信他们每一个人,他们的态度和自信本身 就足以证明他们的预言,而我确无法摆脱自我怀疑。我入学只是因为我是名人,别人就是这样看我的,我也是这样看我自己。在不自信的驱使下,我决定要在哈佛找到严肃而有意义的事情,来改变世界,让世界更美好。
At the age of 18, I’d already been acting for 7 years, and assumed I find a more serious and profound path in college. So freshman fall I decided to take neurologist and advanced modern Hebrew literature because I was serious and intellectual. Needless to say, I should have failed both. I got Bs, for your information, and to this day, every Sunday I burn a small effigy to the pagan Gods of grade inflation. But as I was fighting my way through Aleph Bet Yod Y shua in Hebrew and the different mechanisms of neuro-response, I saw friends around me writing papers on sailing and pop culture magazines, and professors teaching classes on fairy tales and The Matrix. I realized that seriousness for seriousness’s sake was its own kind of trophy, and a dubious one, a pose I sought to counter some half-imagined argument about who I was. There was a reason that I was an actor. I love what I do. And I saw from my peers and my mentors that it was not only an acceptable reason, it was the best reason.
年仅18岁的我已经演了7年戏,以为自己在大学里找到一条更加严肃和深刻的路,所以大一那年秋天我决定修神经生物学和高等现代希伯来文学,因为我很严肃、很智慧。不用说,我两科都应该挂掉。顺便说下,我拿到了B,而且直到今日,每周末我还要烧小雕像供奉保佑成绩注水的异教神灵。但当我为了希伯来语课的ABC以及神经应答的不同机制而挣扎时,我看到朋友们写关于帆船的论文,写流行文化杂志,看到教授讲童话故事和黑客帝国,我发现,为了严肃而严肃,这本身就是一种虚荣,是一种模棱两可,是为了反抗我想象出的自我而采取的一种姿态。我当演员当然是有原因的,我爱我的职业。我从我的同伴和导师们身上看到,这不只是一个可以接受的理由,这是最棒的理由。
When I got to my graduation, siting where you sit today, after 4 years of trying to get excited about something else, I admitted to myself that I couldn’t wait to go back and make more films. I wanted to tell stories, to imagine the lives of others and help others do the same. I have found or perhaps reclaimed my reason. You have a prize now or at least you will tomorrow. The prize is Harvard degree in your hand. But what is your reason behind it ? My Harvard degree represents, for me, the curiosity and invention that were encouraged here, the friendships I’ve sustained the way Professor Graham told me not to describe the way light hit a flower but rather the shadow the flower cast, the way Professor Scarry talked about theater is a trans-formative religious force how professor Coslin showed how much our visual cortex is activated just by imaging. Now granted these things don’t necessarily help me answer the most common question I’m asked:What designer are you wearing?What’s your fitness regime?Any makeup tips? But I have never since been embarrassed to myself as what might previously have thought was a stupid question.My Harvard degree and other awards are emblems of the experiences which led me to them.The wood paneled lecture halls,the colorful fall leaves,the hot vanilla Toscaninis,reading great novels in overstuffed library chairs.running through dining halls screaming.Ooh!Ah!City steps!City steps!City steps!City steps!
当年毕业典礼时,坐在你们今天坐的地方,我花了四年时间来寻找其他的东西来让我开心。我对自己坦白,我真是等不及回去拍更多的电影了。我想要讲述故事,想想别人的生活,并帮助别人做到同样的事。我找到了,或者说重拾了我的理由。你们现在拿到了奖励,那就是你们手中的哈佛毕业证,但你背后的理由是什么?哈佛学位对我来说,是我在这里被激发的好奇心和创造力,是我维系的友谊,是格莱安姆教授告诉我不要去描述光线是怎样照进花朵的,而要描述花朵投下的影子,是斯卡里教授谈到戏剧是一种变革性的宗教力量,是凯瑟琳教授向我们展示视皮质只靠想象就可以被激活。虽然这些知识并不能帮我回答最常遇到的问题:你穿哪个设计师的作品?你的健身秘诀是什么?能说几个化妆小贴士吗?但从那之后我再没有因此前我可能会觉得愚蠢的问题而为自己感到羞愧。我的哈佛学位以及其他奖项都是我的经历的象征。木制地板的讲堂、多彩的秋叶、热香草托斯卡尼尼、在图书馆软椅上阅读精彩小说、在食堂里边跑边喊:“哦!城市脚步!”
It’s easy now to romanticize my time here.But Ihad some very difficult times here too.Some combination of being 19,dealing with my first heartbreak,taking birth control pills that have since been taken off the market for their depressive side effects,and spending too much time missing daylight during winter months,led me to some pretty dark moments,particularly during sophomore year.There were several occasions where I started crying in meetings with professors,overwhelmed with what I was supposed to pull off ,when I could barely get myself out of bed in the morning. Moments when I took on the motto for my school work:Done,Not good.If only I could finish my work,even if it took eating a jumbo pack of sour Patch Kids to get me through a single 10-page paper.I felt I’ve accomplished a great feat,I repeat to myself:Done,Not good.
如今浪漫的回想求学时光是很容易的,但我也有过非常艰苦的日子。年方19岁,初次因分手而心碎,吃了有问题的避孕药,后来因为导致抑郁的副作用而停产,而且冬天几个月不下楼,看不到阳光,合在一起造成了很黑暗的时光。尤其是在我大二那年,曾经几次在跟教授会面时失声痛哭,不知自己该怎样努力而崩溃,连早上从床上爬起来都成问题。那段时间我对功课的座右铭是:做完,不怎样。只要能完成作业,就算让我吃超级大包酸味软糖都行,能写完一份10页的论文就好。我觉得自己完成了伟大的功绩,我不断对自己说:做完,不怎样。
A couple years ago,I went to Tokyo with my husband,and I ate at the most remarkable sushi restaurant,I don’t even eat fish,I’m vegan.So that tells you how good it was.Even with just vegetable,this sushi was the stuff you dreamed about.The restaurant has six seats.My husband and I marveled at how anyone can make rice so superior to all other rice.We wondered why they don’t make a bigger restaurant,and be the most popular place in town.Our local friends explain to us that all the best restaurants in Tokyo are that small,and do only one type of dish:sushi or tempura or teriyaki.Because they want to do things well and beautiful.And it’s not about quantity.It’s about taking pleasure in the perfection and beauty of the particular.I’m still learning now that it’s about good and maybe never done.And the joy and work ethic and virtuosity we bring to the particular can impart a singular type of enjoyment to those we give to,and of course to ourselves.
几年前,我跟我老公去东京玩,吃到了最美味的寿司饭店。我不吃鱼的,我是素食主义者,所以你们知道该有多好吃了。即便只是蔬菜,那寿司都是梦幻般的味道,饭店只有六个座位。老公和我很惊讶,怎会有人把米饭做得如此超绝,我们纳闷他们为何不把店做大一点,做成全城最火爆的饭店。当地的朋友跟我们解释,东京所有最棒的饭店都是这么小,而且只做一样料理:寿司或天妇罗或照烧。因为他们想要把事情做好做漂亮,关键不在于数量,而是对某事追求至善至美的过程中的愉悦。我现在仍在学习,关键是做好,而可能不是做完。做某事时的快乐、敬业和炉火纯青,可以给我们服务的对象带来一种特定的享受,当然也让我们自己得到享受。
In my professional life,it also took me time to find my own reason for doing my work.The first film I was in came out in 1994.Again,appallingly,the year most of you were born,I was 13 years old upon the film’s release,and I can still quote what the New York Times said about me verbatim,[Ms Portman poses better than she acts],The film had a universally tepid critic response,and went on to bomb commercially.That film was called ‘The Professional,or Leon in Europe’ And today,20 years and 35 films later,it is still the film people approach me about the most,to tell me how much they loved it,how much it moved them,how it’s their favorite movie.I feel lucky that my first experience of releasing a film was initially such a disaster by all standards and measures.I learned early that my meaning had to be from the experience of making the film and the possibility of connecting with individuals,rather than the foremost trophies in my industry/financial and critical success.And also these initial reaction could be false predictors of your work’s ultimate legacy.I started choosing only jobs that I’m passionate about,and from which I knew I could glean meaningful experiences.This thoroughly confused everyone around me:agents,producers,and audiences alike,I made Gotya’s Ghost,a foreign independent film and studied art history,visiting the produce everyday for 4 months as I read about Goya and the Spanish Inquisition,I made V for Vendetta,studio action movie for which I learned everything I could about freedom fighters whom otherwise may be called terrorists from Menachem Begin to Weather Underground.I made Your Highness,a pothead comedy with Danny McBride and laughed for 3 months straight.I was able to own my meaning and not have it be determined by box office receipts or prestige.
在我的职业生活中,我花了许多时间,寻找我自己做事的原因。我的第一部电影在1994年上映,又是一件很吓人的事,那年你们大部分人才出生。电影出来时我才13岁,至今我仍能一字不差的复述纽约时报对我的评价:波特曼小姐摆造型的功力比演戏强很多。这部电影得到的所有评价都是不温不火,而商业方面则是惨败,这部电影叫做《这个杀手不太冷》。而到今天,过了20年,拍完了35部电影之后,它仍是人们见到我时最常提到的片子,他们告诉我多爱这部片子,这片子多感人,说这是他们最爱的电影。我感到很幸运,我首次参演的电影,起初在所有的标准和衡量上来看都是一场灾难,我很早就学到,我的价值应该来自于电影拍摄过程的体验,来自触碰人心的可能,而不是我们行业最首要的荣誉:商业和影评方面的成功。而且,最初的反响可能会错误预测了你的作品最终的价值。于是我开始只挑那些我热爱的事情来做,只选那些我知道能汲取到有意义经验的工作。这让我周围的所有人都彻底困惑,经纪人、制片人、还有观众都是如此。我拍了外国独立电影《戈雅之灵》,为此我学习艺术史,连续四个月我每天研读戈雅和西班牙裁判所。我拍了动作片《V字仇杀队》,为此我学习了所有自由战士相关的东西,他们也被叫做恐怖主义者。我拍了大麻喜剧《王子殿下》,我连续笑了整整三个月。我可以决定我自己的价值,而不是让票房或名声来决定。
《这个杀手不太冷》
《V字仇杀队》
By the time I got to making Black Swan,the experience was entirely my own,I felt immune to the worst things anyone could say or write about me. And to whether the audience felt like to see my movie or not.It was instructive for me to see ballet dancers,once your technique gets to a certain level,the only thing that separates you from others is your quirks or flaws.(怪异甚至瑕疵).One ballerina was famous for how she turned slightly off balanced.You can never be the best,technically.Someone will always have a higher jump or a more beautiful line.The only thing you can be the best at is developing your own self.Authoring your own experience was very much what Black Swan itself was about.I worked  with Darren Aronofsky the director whom changed my last line in the movie to:It was perfect.Because my characte Nina is only artistically successful when she finds perfection and pleasure for herself,not when she was trying to be perfect in the eyes of others.So when Black Swan was successful financially and I began receiving accolades.I felt honored and grateful to have connected with people.But the true core of my meaning I had already established.And I needed it to be independent of people’s reactions to me.People told me that Black Swan was an artistic risk.A scary challenge to try to portray a professional ballet dancer.But it didn’t feel like courage or daring that drove me do it.I was so oblivious to my own limits that I did things I was woefully unprepared to do.And so the very inexperience that in college had made me feel insecure.and made me want to play by others’ rules.Now is making me actually take risks.I didn’t even realize were risks.When Darren asked me if I could do ballet,I told him that I was basically a ballerina which by the way I wholeheartedly believed.When it quickly became clear that preparing for the film that I was 15 years away from being a ballerina.It made me work a million times harder and of course the magic of cinema and body doubles helped the final effect.But the point is,if I had known my own limitations,I never would have taken the risk.And the risk led to one of my greatest artistic personal experiences.And that I not only felt completely free,I also met my husband during the filming.
当我拍《黑天鹅》时,整个经历都是属于我自己的。我感觉自己已经刀枪不入,不怕别人怎么用嘴喷怎么用笔骂,也不在意观众是否愿意到影院看我的片子。对我很有启示的是,对于芭蕾舞者,当你的技巧达到一定高度后,唯一能让你与他人不同的,就是你的怪异甚至瑕疵。有位芭蕾舞者因转圈的轻微不平衡而出名,从技术上说,你永远不能做到最好,总有人比你跳的更高,或者有更美的姿态。你唯一能做到最好的,就是发展你的自我。为你自己的体验做主就是《黑天鹅》所讲的事,导演把我最后一句台词改成了:这真完美。因为我的角色Nina在艺术上的成功,只在为自己找到完美和愉悦之时出现,而不是为了试图在别人眼中变得完美。所以当《黑天鹅》取得商业上的成功,而我也开始得到赞扬之时,我觉得荣耀和感恩的是,我接触到了人心,我已经建立了自己价值的真正核心,我需要它不受别人反应的影响。大家告诉我《黑天鹅》是艺术上的冒险,演艺职业芭蕾舞者是恐怖的挑战,但我觉得促使我去演的并非是勇气或胆量,而是我对自身局限的毫无所知。我对所做之事压根没有准备。无经验让我在大学时缺乏自信,让我愿意遵循他人的规则。如今,它让我敢于接受挑战,那些我根本没意识到是挑战的挑战。当导演问我是否能演芭蕾舞者时,我跟他说我基本就是个芭蕾舞者,当时我真心是这样以为的。很快,在准备拍摄时我才明白,我距离芭蕾舞者还差15年的功夫。这逼着我多付出了数百万倍的努力,当然特效和替身也帮忙造出了最终效果。但关键是,如果我知道自己的局限,我绝对不会冒这个险,而风险为我带来了最棒的艺术体验。我不仅感觉到完全的无拘无束,还在拍摄时找到了老公。
《黑天鹅》

Similarly,I just directed my first film,A Tale of Love in Darkness.I was quite blind to the challenges ahead of me.The film is a period film,completely in Hebrew in which I also act with an eight-year old child as a costar.All of these are challenges I should have been terrified of,as I was completely unprepared for them.but my complete ignorance to my own limitation looked like confidence and got me into the director’s chair.Once there,I had to figure it all out,and my belief that I could handle these things contrary to all evidence of my ability to do so was only half the battle.The other half was very hard work.The experience was the deepest and most meaningful one of my career.Now clearly I’m not urging you to go and perform heart surgery without the knowledge to do so!Making movies admittedly has less drastic consequences than most professions,and allows for a lot effects that make up for mistakes.The thing I’m saying is,make use of the fact that you don’t doubt yourself too much right now.Aa we get older,we get more realistic,and that includes about our abilities or lack thereof.And that realism does us no favors.People always talk about diving into things you’re afraid of.That never worked for me.If I’m afraid,I run away.And I would probably urge my child to do the same.Fear protects us in many ways.What has served me is diving into my obliviousness.Being more confident than I should be which everyone tends to decry American kids,and those of us who have been grade inflated and ego inflated.Well, it can be a good thing if it makes you try you never might have tried.You inexperience is an asset,and will allow you to think in original and unconventional ways.Accept your lack of knowledge and use it as your asset.
同样,我刚执导了第一部电影《爱与黑暗的故事》,我对横在面前的挑战一无所知,这是一部时代片,对白全是希伯来语,我也在片中出演,和8岁的小演员对戏。我本该被这些挑战吓到,因为我对此毫无准备,但我对自身局限的彻底无知像是种自信,而且让我坐上导演椅。在这个位置上,我必须把这些弄清楚,即便所有的证据都显示我能力不足,我仍相信自己能搞定这些事,这还只是战斗的一半。另一半靠的是拼命的工作,这场经历是我职业生涯中最深刻也是最有意义的一次,当然我不是怂恿大家一无所知的情况下就去做心脏手术。诚然,跟其他职业相比,拍电影不会带来太严重的后果,而且可以用特效来弥补错误。我要说的是,要好好利用你如今不是那么怀疑自己这件事,随着年龄增长,我们变得更加现实,这包括对我们自己能力和缺陷的认知,而这种现实对我们没有好处。人们总说要放手去做你害怕的事,这对我来说行不通,如果我害怕,我就会跑掉,而我也会劝我的孩子这样做。恐惧在很多方面保护了我们,对我有用的是,投入到自己的无知当中。超越本身的过度自信,人们常用这事来谴责美国孩子,还有那些分数膨胀自我膨胀的人,其实如果能让你尝试从不敢尝试之事,这也未尝不是好事。你的无经验是种财富,能让你有原创和跳出常规的点子,接受你经验上的缺乏,把它当成财富来用。
I know a famous violinist who told me that he can’t compose because he knows too many pieces,so when he starts thinking of the note and existing piece immediately comes to mind.Just starting out one of your biggest strengths,is not knowing how things are supposed to be.You can compose freely because your mind isn’t cluttered with too many pieces.And you don’t take for granted the way how things are.The only way you know how to do things is your own way.You here will go on to achieve great things.There is no doubt about that.Each time you set out to do something new,your inexperience can either lead you down a path where you will conform to someone else’s values,or you can forge your own path.Even though you don’t realize that’s what you’re doing.If your reason are your own.Your path,even if it is a strange and clumsy path,will be wholly yours.And you will control the rewards of what you do,but making your internal life fulfilling
我认识一位小提琴家,他告诉我无法作曲,因为他懂得太多曲目,所以每当他想到音符,现有的曲目就会立刻出现在脑海里。刚开始时,你最大的长处之一,就是不知道事情应该是怎样做的,你的头脑里没有塞满曲目,所以可以自由地创作,而你不会对事情的状况习以为常。你所知道唯一的做事方式,就是你自己的方式。你们大家都会成就伟大事业,这是毋庸置疑的,每次你动手做新事时,你的无经验要么会引领你走上一条遵循他人价值的路,要么会让你创造属于自己的路,即便你不知道你在创造新的路。如果你的理由是属于你自己的,你的路,即使是奇怪而坎坷的路,也将会是完全属于你自己的。而你能控制你所做之事带来的奖励,让你的内心世界更加充实。
At the risk of sounding like America contestant,the most fulfilling things I’ve experienced have truly been the humaninteraction:spending time with women in village banks in Mexico with FINCA microfinance organization,meeting young women who were the first and the only in their communities to attend secondary schools in rural Kenya;with Free the Children group that built sustainable schools in developing countries,tracking with gorilla conservationists(自然保护主义) in Rwanda.It’s a cliche(这是老生常谈),because it’s true,that helping others ends up helping you more than anyone.Getting out of your concerns,and caring about some else’s life for a while,reminds you that you are not the center of the universe.And that in the ways we’re generous or not,we can change the course of someone’s life.Even at work,the small feat of kindness,crew members,directors,fellow actors have shown me,have had the most lasting impact.
下面这话可能听起来像美国小姐选手的发言,我所经历的最令我满足的事,真的是跟人之间的互动。在墨西哥跟乡村银行的女性接触,跟FINCA微型金融组织共事,跟当地最早,也是唯一接受过中等教育的肯尼亚乡村的年轻女性见面,跟解放儿童组织在发展中国家建造可持续的校舍,在卢旺达跟自然保护主义者追踪猩猩,这虽然是老生常谈,但这是真实,帮助他人最终会给你带来更多。跳出你自己的事,偶尔关心一下他人的生活,这会提醒你,你不是宇宙的中心。不管我们慷慨与否,我们都能改变他人的生活,就算是在工作中,也有小小的善举,剧组成员、导演、演员们对我的关爱,带来最持久的影响。
And of course,first and foremost,the center of my world,is the love that I share with my family and friends.I wish you that your friends will be with you through it all,as my friends from Harvard have been together since we graduated.My friends from school are still very close.We have nursed each other through heartaches and danced at each others’ weddings.We’ve held each other at funerals,and rocked each other’s new babies.We worked together on projects,helped each other get jobs,and thrown parties for when we’ve quit bad ones.And now our children are creating a second generation of friendship,as we look at them toddling together.Haggard and disheveled working parents(疲惫而凌乱的上班族家长) that we are.Grab the good people around you and don’t let them go.The biggest asset this school offers you,is a group of peers that will both be your family and your school for life.
当然,在我的世界里,最首要的,是我跟家人和朋友之间的爱。我希望你们的朋友都能不离不弃,就像我在哈佛的朋友们,毕业后一直来往。我在学校的朋友们至今仍非常亲密,我们彼此关爱,熬过伤痛,我们在彼此的婚礼上跳舞,我们在葬礼上彼此扶持。我们抱着宝宝轻摇,我们一起参与项目,帮助朋友找到工作,还在朋友辞掉烂工作时开派对庆祝。而如今我们的孩子在创造第二代的友谊,看着他们一起蹒跚走路的,是我们这些疲惫而凌乱的上班族家长。抓紧你身边的好人,别让他们跑掉,这所学校能给你们的最大财富,就是一群将来会成为你一辈子的家人,也是良师益友的同学。
I remember always being pissed at the spring here in Cambridge.Tricking us into remembering,a sunny yard full of laughing frisbee throwers.(阳光洒满院子,人们扔着飞盘欢声笑语的场景).After 8 months of dark dwelling.It was like the school has managed to turn on the good weather,as a last memory we should keep in mind that would make us want to come back.But as I get further away from my years here,I know the power of this school is much deeper than weather control.It changed the very question that I was asking.To quote one of my favorite thinkers Abraham Joshua Heschel:To be or not to be is not the question,the vital question is:how to be and how not to be.
Thank you.I can’t wait to see how you do all the beautiful things you will do.
我记得总是对剑桥的春天很不爽,骗我们回忆起阳光晒满院子,人们扔着飞盘欢声笑语的场景,之前可是八个月黑暗而阴冷的图书馆苦读啊。感觉像是学校竟能操纵好天气,使之成为我们留在心中的最后回忆,让我们总想回来看看。我知道我们学校的魔力远远不止天气控制,它改变了我想问的问题,引用我最爱的思想家亚伯拉罕·约书亚·赫施尔的名言:生存或毁灭并不是问题,至关重要的问题是,该怎样生存,该怎样毁灭。谢谢你们,我已经迫不及待想看大家将来如何创造美好事物了。
19 Things We Learned From Natalie Portman's Harvard Graduation Speech
Natalie Portman isn't just one of the straight-up smartest people in Hollywood; she's also wise, as she showed during her speech yesterday (May 27) at Harvard University.
Portman went back to her alma mater (yes, she's a Harvard alum) to bestow some parting words upon the Class of 2015, in a speech that was as much about her own life as it was about offering guidance to the new grads. Below, we round up the 19 pearliest pearls of wisdom and most interesting facts from the Oscar-winner's remarks.
1. All the blockbuster movies and Academy Awards in the world can't compare to the excitement of speaking at your alma mater.
In her opening, Portman called speaking at Harvard's graduation "genuinely one of the most exciting things I've ever been asked to do."
2. If she wasn't funny, it was Wikileaks fault.
After her email response to the speaking invitation ("I'm going to need some funny ghostwriters. Any ideas?") was leaked as part of the Sony hack, she decided to just write the whole thing herself.
3. Natalie's memories of her own graduation may be a little... fuzzy.
According to the actress, the general condition of her class on the morning they received their diplomas was "hung over and freshly high."
4. She suffers from impostor syndrome, still.
"I'm still insecure about my own worthiness," Portman said, telling the audience that at the time she was admitted to Harvard, she "felt like there had been some mistake, that I wasn't smart enough to be in this company, that I would have to prove I wasn't some dumb actress."
5. And if you suffer from impostor syndrome? Don't. Seriously.
"You are here for a reason," she said.
6. Not having any clue what you're doing can be a blessing in disguise.
"You can harness that inexperience to carve out your own path, one that is free of the burden of knowing how things are supposed to be."
7. Baby Portman-Millepied loves the little plastic prizes you win at boardwalk arcades.
Although Portman's story about her son was part of a larger narrative about the joy of work for the sake of work versus reward, our takeaway is that the actress's home is probably just as overrun with cheap kiddie toys as everyone else who has children under the age of 10.
8. Graduation speaking is an exercise in cognitive dissonance.
Portman didn't hesitate to point out how counterintuitive it is that graduations always involve "people who achieve a lot telling you that the fruits of achievement are not always to be trusted."
9. She was always a smartypants.
Did you know that Natalie was voted "most likely to be a contestant on jeopardy" in her senior yearbook? It's true!
10. She took neurobiology and advanced Hebrew in her first year at college, but not for the right reasons.
"I realized that seriousness for seriousness's sake was its own kind of trophy," the actress said, adding that she still thanks the gods of grade inflation for her passing grades in those classes.
11. Natalie went to college thinking she'd have an academic career, but by the time she was done, it had only reaffirmed her love of acting.
"I admitted to myself that I couldn't wait to go back and make more films. I wanted to tell stories. I had found, or perhaps reclaimed, my reason."
12. She knows what it's like when your birth control makes you literally crazy.
Portman's college experience included some rough moments, including a battle with a birth control pill that has since been discontinued for causing serious depression as a side effect.
13. You can learn great life lessons in teeny-tiny sushi restaurants.
Speaking about a recent trip to Tokyo and a memorable meal there, Portman said, "It's not about quantity; it's about taking pleasure in the perfection and beauty of the particular."
14. She still remembers the mean things a New York Times reporter said about her first film.
"Ms. Portman poses better than she acts" was the diss that Natalie recalled word-for-word during her speech. (Geez, New York Times. She was 12! Harsh, much?)
15. She chooses her roles based solely on what kind of experience she thinks she'll have making the movie.
When she was making stoner comedy "Your Highness," Portman said, she "laughed for three months straight."
16. Inexperience can be as good as courage.
"I didn't recognize risks as risks," she said of the gutsy career moves she made out of ignorance rather than bravery. "Make use of the fact that you don't doubt yourself too much right now."
17. And you can write any story you want on a blank slate.
"Your inexperience can lead you down a path where you [either] confirm to someone else's values, or where you make something wholly yours," Portman said.
18. Making time to do good works is worth it.
"It's a cliche because it's true: that helping others ends up helping you more than anyone."
19. And finally, the friends you make in college are ones you should hang onto.
"Grab the good people around you," Portman said. "Don't let them go."
防止未来失联
请长按识别二维码关注备用号
想第一时间接收英语演讲文章&视频?把精彩英语演讲设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。
点击阅读原文查看更多精彩英语演讲
继续阅读
阅读原文