She Walks in Beauty
By George Gordon Byron
她走在美的光彩中
作者 / 乔治•戈登•拜伦译者 / 查良铮
She walks in beauty, like the night 
Of cloudless climes and starry skies; 
And all that's best of dark and bright 
Meet in her aspect and her eyes: 
Thus mellowed to that tender light 
Which heaven to gaudy day denies.
她走在美的光彩中,像夜晚 
皎洁无云而且繁星满天; 
明与暗的最美妙的色泽 
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强, 
它比那光亮柔和而幽暗。
One shade the more, one ray the less, 
Had half impaired the nameless grace 
Which waves in every raven tress, 
Or softly lightens o'er her face; 
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.
增加或减少一份明与暗 
就会损害这难言的美,
美波动在她乌黑的发上, 
或者散布淡淡的光辉 
在那脸庞,恬静的思绪 
指明它的来处纯洁而珍贵。
And on that cheek, and o'er that brow, 
So soft, so calm, yet eloquent, 
The smiles that win, the tints that glow, 
But tell of days in goodness spent, 
A mind at peace with all below, 
A heart whose love is innocent!
呵,那额际,那鲜艳的面颊, 
如此温和,平静,而又脉脉含情, 
那迷人的微笑,那容颜的光彩, 
都在说明一个善良的生命: 
她的头脑安于世间的一切, 
她的心充溢着真纯的爱情!
字词解析
starry
['stɑri]
繁星点点的
tress
[trɛs]
一绺头发
eloquent
传情的
['ɛləkwənt]
作者
乔治•戈登•拜伦(George Gordon Byron,1788-1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德•哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
朗读者
Bill Aitchison(比尔•艾奇森)是一名剧场和行为艺术家,于伦敦大学金史密斯学院获得表演研究博士学位,工作生活于英国和中国。具有二十余年专业艺术创作经历,也是其同名艺术制作公司的艺术总监。他曾任教于厦门大学外文学院,现为南京大学外文系讲师。
征集

★《夜读》栏目每周定期推出“闽南夜话”、“诗歌之夜”、“英文朗读”等,用多元化的节目,满足听众们多样化的需求。
★如果您有适合栏目朗读的文章,中英文皆可,欢迎推荐或投稿给我们。
★如果有适合夜读栏目的好声音,也欢迎自荐或推荐,让好声音为平淡的生活添彩。
★可以发送音频作品或原创文学作品至电子邮箱[email protected],请在邮件标题处注明“夜读+朗读者姓名”或“夜读+作者姓名”,并附上自己的个人资料和联系方式。
来源:厦门日报(ID:xiamenribao)
厦门日报社微信矩阵
昵称

微信号昵称微信号
厦门日报xiamenribao厦门招考xiamenzhaokao
厦门晚报xmwb597城市捷报chengshijiebao
海西晨报haixichenbao台海杂志taihaizazhi
厦门网xmnn-cn遇见婚恋网yujianw520
继续阅读
阅读原文