Revolting Rhymes
反叛的童谣
2016
导演:扬·拉豪尔 / 雅各布·舒 / 宾-汉·图
类型:动画
主演:罗伯·布莱顿 / 露丝·莱斯利 / 嘉玛·陈 / 伊萨克·亨普斯特德-怀特 / 蓓尔·波利 / 博迪·卡维尔 / 塔姆辛·格雷格 / 丹尼斯·史托霍伊 / 大卫·威廉姆斯 / 多米尼克·威斯特
本届奥斯卡提名的动画短片中,有个蛮奇怪的家伙。
[反叛的童谣]
配音班底祭出了《权力的游戏》。
包括“火吻”露丝·莱斯利
“布兰”伊萨克·亨普斯特德-怀特
首先,它最长,人家都六、七分钟,它快半个小时。
其次,这提名的将近半小时动画,还是整个故事的上半部分。
下半部分还有将近半小时。如果加在一起,就超过奥斯卡对动画短片的定义:包括演职员表在内不超过40分钟。
再次,它的故事,是我们熟悉的童话,包括《白雪公主》、《小红帽》、《三只小猪》、《杰克与魔豆》《灰姑娘》。
却是最奇怪的版本。
并非暗黑,暗黑早就不奇怪了。而是滑稽。
白雪公主利用魔镜,帮小矮人逢赌必赢
小红帽是个杀手
杀狼做大衣,杀猪做皮箱;
第三只小猪是万恶的资本家
杰克不洗澡,差点被巨人闻出踪迹
灰姑娘的王子爱砍头……
砍下的头,像皮球
这些都是后话了。但没看两分钟,我就有种诡异的感觉:
台词好像有点押韵?
感受下:
When little Snow-White’s mother died
白雪公主的妈妈丢了卿卿性命
The King, her father, up and cried
她那国王爸爸起身哭出声音
“Oh, what a nuisance! What a life!
“哦,多讨厌的事情!生活多不公平!
Now I must find another wife.”
现在还得找人填上妻子的位置。”
哈哈哈哈哈哈哈哈这是新型打油诗电影呀。
01
台词
全是打油诗
你要跟我说文学改编电影,我第一反应肯定是小说。
你要说是诗,我再一琢磨也不奇怪。
《荷马史诗》也是诗。
[特洛伊]给这个叙事诗添枝加叶,烧钱
《木兰辞》也是诗。
[花木兰]拍一遍还不够
刘亦菲小姐姐还要拍真人版
“安能辨我是雄雌”的基本思想有了,爱情故事啊家国情怀啊,随你演绎。
但是这一部[反叛的童谣],不仅是几篇短诗改编的,而且直接把诗念出来。诗是旁白,也是对白。
试想,如果[花木兰]是这个思路。
“同行十二年,不知木兰是女郎”
哇我想一拳给李翔的脸塞过去:一介武夫,奈何拽文?
也就是《反叛的童谣》,作者罗尔德·达尔不怕暴露自己的逗比;又是改成轻快的短片,才好直接用诗的原文。
电影将之编排得抑扬顿挫,光听韵脚都好笑。
就相当于,全场都在打快板
1963年,罗杰·科曼根据爱伦坡的《乌鸦》,拍了[魔鸟]。
里面也化用了原诗中的“世间罕有、闪闪发光的蕾诺尔”。
片中一问一答。
“我能否再次见到那世间罕有、闪闪发光的蕾诺尔?”
答:我他妈的怎么知道?!
B级片,用这种方式,去“盘活”诗歌
科曼也说,这部电影里的即兴创作,比他之前的所有电影都多。
甚至剧本的演绎都不够,还要现场更多的火花,才能让纸面上的诗,灵起来。
但[反叛的童谣],大灰狼说故事,几乎是照搬原诗。
零星加的几句话,基本是听故事者的反应。
影片导演之一,雅各布·舒说,“达尔的故事机智、有意思,我一个字也不想动。”
比如书中,小红帽遇上大灰狼,最后一句不是“外婆,你的牙怎么那么大”。
而是“外婆你的毛绒大衣怎么这么可爱”
大灰狼急眼了,内心os:导演,这跟说好的不一样啊,下一句接不上了。
原作里,大灰狼还真就咆哮着“错了错了”。
当最后小红帽披上狼皮大衣……
我去,真是蓄谋已久
不想改,也不用改。
02
画面
打油诗不可及的地方
一方面,是这(打油)诗,真的朗朗上口。
另一方面,也是这群做动画的手艺人,很会用画面讲故事。
虽然《反叛的童谣》给了短片一个带感的节奏,但它同时也是枷锁。
因为电影,不仅想呈现六个故事中的五个,而且希望他们能串联起来。
就是Crossover,交叉同人。
像《童话镇》,贝儿和小矮人“爱生气”
或者[魔法黑森林]……乱炖……
但是上面这俩,都是搞了个魔法森林,童话里,王子A就是王子B的隔壁老王。
小红帽和白雪公主还能闺蜜聊天什么的
(《童话镇》)
[反叛的童谣],决定了不多加台词,那就没闺蜜聊天什么事儿了。
而原作,是五个相对独立的故事,只有小红帽和三只小猪,有那么一点点交集。
这在剧本阶段,是最困难的考验。
三位导演把所有的诗切成小块儿,想法子把它们圆滑地连接起来。
比如,要把小红帽和白雪公主打造成姐妹花。
导演们一点也不想加对话,因为加了就不押韵了。
“没有对话,还要让情绪看起来可信。”三人想原地爆炸。
最后他们这样处理:
原文:白雪的妈妈过世。
画面:小红帽握住白雪的手
相顾无言。
原文:魔镜告诉白雪,今天中午吃蛋炒饭。
画面:小红帽的奶奶端出了饭
还是相顾无言。
原文:成年后,白雪被猎人抓走。
画面:重逢后又是一个对视
还是相顾无言。
完全是原诗的韵律,言外的,都在画面里。
最最困难的部分,反倒是本来就有点关联的小红帽和三只小猪。
书里,本来就是小红帽帮第三只小猪,干掉了一只狼。
可作者对小红帽为什么转头连猪也干掉,只字未提。
放诗里,有惊吓的余味。
但电影,要讲前因后果,要讲人设一致。
导演们将这几首小诗翻来覆去地读啊,终于在《白雪公主与七个小矮人》里,发现了一个乱入的“巴克莱银行经理”,他是突然出现,借给小矮人赌资的。
他们灵机一动,让第三只小猪当上了这个银行经理。
穿西服的臭屁猪,也很有电影的逗比趣味
是他,借给另两只小猪钱,盖根本不结实的房子,也不做资产评估。
也是他,黑了小红帽辛辛苦苦攒的钱,自己花天酒地。
猪剧情早期设定
这下这个猪皮手提箱,就来得很有道理了
原诗的节奏,还是没变。
全程打油诗,全程打油画面。
服。
点击关键字阅读
继续阅读
阅读原文