Tim Hortons是加拿大人最自豪和骄傲的咖啡店,它在加拿大的火爆程度让星巴克望尘莫及。前一阵子,Tim Hortons进军中国的消息传的沸沸扬扬,然而,加拿大华人也没有给Tim Hortons起中文名(粤语中会叫Tim仔)。一帮小伙伴们为了Tim Hortons的中文名字可说是操碎了心。
看看隔壁,人家麦当劳多么深植人心,改名金拱门虽然被吐槽了一番,但不得不说这译名还真是叫得顺口!比之前的牡丹楼叫法要更接地气的多!
最早打入中国市场的加拿大传奇汉堡品牌Triple-O's也有个厉害的中译名:炊宝屋。
跟星巴克一样音译加意译的结合,看过一次就忘不掉~很会树立品牌印象了。
可以说是相当接地气的炊事班感觉了~
那么,这次的主角wuli:Tim Hortons呢?
据内部人士透露,最近Tim Hortons中国市场部的负责人正在向圈内人征集中文名,有六个可能的译名被泄漏出來:
1. 提姆霍顿
2. 提慕加
3. 提慕时
4. 天慕加
5. 天慕时
6. 提悦时
当时看到这几个选择的时候,小编的反应是:
上网看了网民的回应是:
有时候,取名这种事情真不能交给市场部的人想,必须得交给广大的网民,群众的智慧才是精华啊~
最经典的段子莫过于索尼的官方slogan :Make believe 可能没有人听说过
可是你要在那个景区喊一嗓子:索尼大法好!
怕是要站出来很多热泪盈眶的人出来跟你握手了~
那么,咱们再来回头看看段子手都怎么给Tim Hortons取中文名的:
既然杯子这么红彤彤的,
不如叫“大红袍咖啡”
Tim Hortons不是被收购了么?
那就叫汉堡王咖啡
Timbits刚好是一口的大小
不如叫“挺好吞”
很可以啊
红白咖啡
刚好是加拿大国旗的颜色~
挺火
感觉一开幕马上就火了有没有
也意味着火热的咖啡和家庭氛围~
帝豪
顿时变成高大上的餐厅!
顶好咖啡
亲民接地气
提好神天好时添好时
一系列特别有福兆的译名
感觉和转发一条锦鲤差不多
天魔蹲”
这位网友,就问你是不是哈利波特粉!
特么好炖
看得出,这是一位东北网友~
一堆充满脑洞的译名之中
最脱颖而出的莫过于下面的这个
大波大波
反正大家一进门就喊Double double
不如叫大波咖啡!
大家觉得这些中文名如何呢?
快留言提供几个神翻译
小编帮你举荐给Tim Hortons中国市场部~
想获得多伦多各种指南!
↓↓↓赶紧长按二维码关注我们哦!
本文由多伦多消费指南小编整理,内容以及图片来自网络,版权属于原作者,未经允许不得转载,否则将进行追究。
推荐阅读
欢迎大家添加Guide-Toronto,我们会每日为大家奉上关于多伦多衣食住行的最新消息!
继续阅读
阅读原文