你可能不会想到,“我们的征途是星辰大海”这句话,最近一次是出自美国总统特朗普之口。
就在昨日,他高调宣布了美国重返月球,并要前往火星的指令。
他在演讲中说,美国不单要在月球留下美国的旗帜和脚印,还要向火星甚至更远的星球进发。他认为,美国依然是人类的先锋,要在更多的领域做老大。来看看他的演讲内容吧。
This time, we will not only plant our flag and leave our footprint, we will establish a foundation for an eventual mission to Mars.  And perhaps, someday, to many worlds beyond.
这一次,我们不仅仅是要插上我们的旗帜,留下足迹,也是为了最终通向火星打下基础。也许,有一天,我们还能通往宇宙深处。
The pioneer spirit has always defined America, and we're picking that up in many other fields.  I think you see that. 
这种先锋精神一直是美国固有的。我们在众多领域都在重拾这种精神。
After braving the vast unknown and discovering the new world, our forefathers did not only merely sail home -- and, in some cases, never to return.  
开启了广阔无垠的新世界之后,我们的前辈们并没有因此止步返航,在很多情况下,他们再也没有回家。
They stayed, they explored, they built, they guided, and through that pioneering spirit, they imagined all of the possibilities that few dared to dream.
他们在那儿居住,探索,建造,他们给我们指明方向。正是因为那种先锋精神,他们敢想无人能想之事,做无人能做之梦。
Today, the same spirit beckons us to begin new journeys of exploration and discovery, to lift our eyes all the way up to the heavens, and once again imagine the possibilities waiting in those big, beautiful stars if we dare to dream big.  And that's what our country is doing again:  We're dreaming big.
今天,同样的精神召唤我们去开启新的探索发现之旅,去抬头仰望星空,再一次大胆地幻想,在美丽的星辰间那些无穷的可能。这就是我们又要开始的事:我们要敢梦敢想。 
This is a giant step toward that inspiring future and toward reclaiming America's proud destiny in space. And space has so much to do with so many other applications, including a military application.  So we are the leader and we're going to stay the leader, and we're going to increase it many-fold.
这是我们为重现美国太空光辉时刻而迈出的巨大一步。而且,太空与其他领域也息息相关,比如军事。因此,我们是领袖,我们就一直要是领袖,我们会让这种领袖精神无限放大。
美国的太空之梦由来已久,之前最著名的莫过于肯尼迪和里根。
在美苏争霸的冷战时期,1961年苏联宇航员加加林成为第一个进入太空的人,这大大地刺激了美国,加深了美国在这场竞赛中的恐慌感。
下面这个视频是1962年9月肯尼迪总统的一篇关于航天事业的演讲,《我们选择登月》 (We Choose to Go to the Moon)。这个演讲,为美国后来的阿波罗登月计划奠定了基础。

But why, some say, the moon?
但有人问,为什么选择月球?
Why choose this as our goal?
为什么选择登月作为我们的目标?
And they may well ask why climb the highest mountain?
那他们也许会问为什么我们要登上最高的山峰?
Why, 35 years ago, fly the Atlantic?
为什么,要在35年前,飞越大西洋?
Why does Rice play Texas?
为什么赖斯大学要与德克萨斯大学竞赛?
We choose to go to the moon.
我们决定登月。
We choose to go to the moon in this decade and do the other things, not because they are easy, but because they are hard.
我们决定在这十年间登上月球并实现更多梦想,并非它们轻而易举,而是它们困难重重。
Because that goal will serve to organize and measure the best of our energies and skills, because that challenge is one that we are willing to accept, one we are unwilling to postpone, and one which we intend to win, and the others, too.
因为这个目标将促进我们实现最佳的组织并测出我们最佳的能力,因为这个挑战我们乐于接受,因为这个挑战我们不愿推迟,因为这个挑战我们志在必得,其他的挑战也是如此。
而在1983年,冷战已进入后期,但苏联拥有比美国更强大的核攻击力量和导弹破防能力,让美国人感到不安。时任总统里根,倡议建立起基于外太空的一系列战略攻防体系,并发表了一场演讲,被人们称为“星球大战”的启动演说。

他在演讲中说:
What if free people could live secure in the knowledge that their security did not rest upon the threat of instant U.S. retaliation to deter a Soviet attack; that we could intercept and destroy strategic ballistic missiles before they reached our own soil or that of our allies?
如果自由世界的人民能够平安生活,是因为他们的安全不是依赖美国用直接的报复威胁来防止苏联的攻击,而是因为我们能够在战略弹道导弹到达我们或我们盟友的领土之前对其进行拦截和摧毁,情况会怎么样呢?
I know this is a formidable technical task, one that may not be accomplished before the end of this century…I call upon the scientific community in our country, those who gave us nuclear weapons to turn their great talents now to the cause of mankind and world peace: to give us the means of rendering these nuclear weapons impotent and obsolete.
我知道,这是一项艰巨的技术任务,这个任务可能到本世纪末才能完成……但我想向我们国家的科技精英们说,也就是那些为我们发明了核武器的人们,我想请他们把自己卓越的才华贡献到人类和世界和平的事业当中去:给我们一种方法,让这些核武器最终无用武之地。
值得一提的是,无论是肯尼迪倡导的阿波罗计划,还是里根的星球大战计划,都引发了后世的争议。
一位俄罗斯研究员戈尔多夫公开质疑,阿波罗登月计划的所有图片和摄影记录,都是在好莱坞摄影棚中制造的。而从美国后来公开的资料也显示,里根的星球大战许多项目并没有实施,许多人认为,整个计划就是一场美国用经济实力打军备竞赛,并最终拖垮苏联的阴谋。
那么,特朗普如今再次高调地宣布一场太空的计划,到底是通向星辰大海的征途,还是又一场阴谋?
—END—
文字
 | 
语言
 | 
文化
友邻通鉴
搜寻有趣的英语文本
分享英语世界的文化见闻
继续阅读
阅读原文