耶和华的恩年
The Year of the Lord's Favor
弟兄姊妹们主内平安,今天我们分享的经文来自旧约以赛亚书(Isaiah 61:1-3)
The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners, to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn, and provide for those who grieve in Zion — to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor.
主耶和华的灵在我身上,因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人(或作“传福音给贫穷的人”),差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢;报告耶和华的恩年,和我们神报仇的日子,安慰一切悲哀的人;赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替忧伤之灵。使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
1
我们先熟悉一下这段经文
1、because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor
因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人
anoint英 [əˈnɔɪnt] vt. 用油软膏涂抹; (宗教仪式上)抹油使神圣化;
proclaim英 [prəˈkleɪm]  vt.宣告,公布; 表明; 赞扬,称颂;
good news好信息
the poor贫穷的人
2、He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners
差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢
bind up系; 扎; 包扎;
brokenhearted英 ['brəʊkən'hɑ:tɪd] adj. 心碎的,极度悲伤的;
freedom英 [ˈfri:dəm]  n.自由,自主;
captive英 [ˈkæptɪv] n. 战俘,俘虏; 复数: captives
release英 [rɪˈli:s] vt. 释放; 放开; 发布;
darkness英 [ˈdɑ:knəs]  n. 黑暗; 阴郁;
prisoner英 [ˈprɪznə(r)] n. 囚犯; 犯人; 复数: prisoners
3、to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn
报告耶和华的恩年,和我们神报仇的日子,安慰一切悲哀的人
favor英 ['feɪvə]  n. 好感; 宠爱;
vengeance 英 [ˈvendʒəns] n. 报仇,复仇; 报复;
comfort 英 [ˈkʌmfət] vt. 安慰,使舒适;
mourn英 [mɔ:n] vt. 哀痛; 服丧; 现在分词 mourning
4、and provide for those who grieve in Zion — to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning; 
赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘,喜乐油代替悲哀
provide 英 [prəˈvaɪd]  vt.& vi. 提供,供给,供应;
grieve英 [gri:v]  vi. 伤心; 悲伤;
bestow英 [bɪˈstəʊ] vt. 赠给,授予;
crown英 [kraʊn] n. 王冠; 花冠(有时象征胜利); 王权;
beauty 英 [ˈbju:ti] n. 美好; 美人; 完美;
instead of(用…)代替…, (是…)而不是…,
ash英 [æʃ] n. 灰,灰烬; 骨灰; 复数: ashes
5、and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor.
赞美衣代替忧伤之灵。使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
garment英 [ˈgɑ:mənt] n. 衣服; 服装;
despair英 [dɪˈspeə(r)]  n. 绝望; 使人绝望的人(或事物);
oak英 [əʊk] n. 栎树; 橡木色; 橡木;复数: oaks
plant英 [plɑ:nt] n. 植物; 工厂; 庄稼;
display英 [dɪˈspleɪ] n. 展览; 展览品; 显示器;
splendor英 ['splendə]  n. 华丽; 光辉;
2
下面我们看一下语法
1、because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor
 (1) proclaim动词,我们看下它的的几个词汇搭配使用:
~+名词
proclaim the birth of sb宣布某人的诞生
proclaim the good news宣布好消息
proclaim new policy宣布新政策proclaim peace宣告和平
 proclaim a public holiday宣布公众假日proclaim the quality of sb称赞某人的品质
proclaim a republic宣布成立共和国
 proclaim the state of emergency宣布进入紧急状态
~+副词
proclaim loudly大声称赞
proclaim officially官方宣布
proclaim publicly公开宣布
~+介词
proclaim to向某人宣布
 (2) proclaim用作及物动词时,可接名词、代词、that从句作宾语,还可接以to be+ n. 充当补足语的复合宾语。proclaim可用于被动结构。
e.g. The government has proclaimed a new law. 
政府已公布了一项新法令。
The government has proclaimed a state of emergency . 
政府宣布全国进入紧急状态。
Their new policy was proclaimed last week. 
上周已宣布了他们的新政策。
His accent proclaimed that he was a southerner.
他的口音表明他是南方人。
The government proclaimed both of them national heroes.
政府宣布他们两人为民族英雄。
He was proclaimed to be the best sportsman of this year. 
他被宣布为年度最佳运动员。
2、provide for those who grieve in Zion — to bestow on them a crown of beauty instead of ashes
Instead of 是个介词短语。Instead of 的意思是“代替……”、“而不……”,它后面可跟名词、代词、动名词、介词短语或形容词等。如:
(1)跟名词:
I give him advice instead of money. 
我给了他忠告而没有给他钱。
(2)跟代词:
Will you go to the party instead of me?
你代我去赴宴,好吗?
(3)跟形容词:
Things are now better instead of worse. 
情况不是更坏,而是更好了。
(4)跟副词:
He walks slowly instead of quickly. 
他走得慢,而不是快了。
(5)跟动词(短语):
That increased instead of decreased our courage.
那不但没有减弱反而增强了我们的勇气。
(6)跟动名词(短语):
We should encourage them instead of throwing cold water on them. 
我们应该鼓励他们而不是对他们泼冷水。
(7)跟(to do)不定式(短语):
I went to borrow a book instead of to buy one. 
我去借了一本书,而不是买了一本书。
3
最后我们再回顾一下这段经文
The Spirit of the Sovereign Lord is on me, because the Lord has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim freedom for the captives and release from darkness for the prisoners, to proclaim the year of the Lord’s favor and the day of vengeance of our God, to comfort all who mourn, and provide for those who grieve in Zion — to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord for the display of his splendor.
以赛亚书61章,虽然字面意义上是记述以赛亚蒙神呼召得到权柄与任务,实际上是记录弥赛亚的蒙召。本章脉络:①首先阐明弥赛亚为圣徒蒙神呼召(1-3节);②预言弥赛亚必成就所蒙的呼召,使祝福临到圣徒(4-9节);③得救的圣徒确信并颂赞弥赛亚的恩典(10,11节)。
 这段经文(1-3节)描述弥赛亚的使命时,首先说到第一阶段的使命,就是传好信息(这里的好消息是指“救恩的消息”),医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的得自由。紧接着宣布耶和华的恩年,其次宣告神报仇的日子,第三是安慰悲哀的人。我们读这一段经文的时候,很自然的会想起耶稣在会堂中时(路4:17-21),读到“报告耶和华的恩年”这一句话,就停止了。因为当时神报仇的日子尚末开始,“神报仇的日子”要在基督二次降临时才会来到。大灾难时期和基督再来时,地上的恶人都要遭到最后的审判(启 5-19 章;比较赛 34:8;太24:30)。经文4-5节是描述对悲哀之人的安慰。当锡安得到复兴,神的百姓尽到他们在这个世界的职分时,就有安慰临到悲哀之人。锡安和百姓所以得复兴,是为了使他们成为公义树,是耶和华所栽的,要叫祂得荣耀。因此耶和华的仆人最终的胜利就是带来复兴,使被赎的百姓也有分,他们要修造废弃已久的荒场,重修历代荒凉之城。列国因他们的复兴也蒙了祝福,并加入他们的修建工作。外邦人要起来为他们牧放羊群,并为他们耕种田地,修理葡萄园。
最后10-11节先知为使百姓确信弥赛亚的到来及其事工的预言,使用过去时,仿佛预言已成就,并且提前歌唱预言得以成就后的感恩赞美。我们也要建立以赛亚那样的信仰,坚信神所应许的未来之事如过去已成之事。在这充满不确定的时代,没有比信仰的确信更能带给人勇气与智慧。尤其根据圣经启示的对信仰的确信是完全与公义、勇气、知识一致的,是得到圣经的保证的。
继续阅读
阅读原文