这首闻名遐迩的歌曲是根据诗人威廉·巴特勒·叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,讲述的是爱尔兰西部斯莱戈一条河边的柳树园,是一些年轻恋人之间约会的地方。
这首歌的意境不应该用文字来描述,只有当你静下心来亲耳听一遍,才能感受那沁人心脾的旋律,找到最初的自我。
---视频---
歌曲虽简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“绿叶长在树枝上,青草长在河堰上”。不然,会因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。
Down By The Salley Gardens

走进莎莉花园

藤田惠美

Down by the Salley Gardens

走进垂柳花园
My love and I did meet

我与爱人在此邂逅
She passed the Salley Gardens

她穿过垂柳花园
With little snow white feet

纤足如雪般皎白
She bid me take love easy

她嘱我善待爱情
As the leaves grow on the tree

如同树上的葇叶
But I was young and foolish

但我却年轻无知
And with her would not agree

不曾细听她的心声
In a field by the river

在河畔那片田野
My love and I did stand

我和爱人并肩而立
And on my leaning shoulder

在我微倾的肩上
She laid her snow white hand

抚着她雪白的纤手
She bid me take life easy

她让我轻松生活
As the grass grows on the weirs

如同堰上的荑草
But I was young and foolish

但我却年轻无知
And now I am full of tears

而今唯有泪水涟涟
欧美金曲
本文由“欧美经典金曲”编辑整理
继续阅读
阅读原文