Hi,it’s Melody C2E !
这里是Melody C2E带给大家的
第34期英文版中文歌
一群热爱英语和音乐的
上海外国语大学学生
聚到一起每周翻译一首中文歌
并附上演唱
坚持一段押一个韵
保留、提升原歌的音韵美
希望全世界的人
都能欣赏到中文歌曲的动人故事
和动听旋律
嗨,很高兴又见面啦!
今天我们带来《红玫瑰》的英文版
Red Rose
原唱:陈奕迅
中文词:李焯雄     谱曲:梁翘柏
这次的演唱由MelodyC2E团队歌手
上外十大歌手 艾丽菲热
一如既往,我们一段押一个韵
希望保留了原歌的魅力
愿你们能喜欢
I can’t wake up from the dream, 
detained in love for good
梦里梦到 醒不来的梦 红线里被软禁的红
Passion yields to tender fatigue, 
I gave up the pursuit
所有刺激 剩下疲乏的痛 再无动于衷
Holding you tight from behind, 
I am searching for her clue
从背后 抱你的时候 
期待的却是她的面容
Isn’t it funny? 
I don’t get it, but expect you do
说来实在嘲讽 我不太懂 偏渴望你懂
The unbearable lightness of being
是否幸福轻得太沉重
Is overconsumed, so carefree
过度使用不痒不痛
The more mature, the more blankly I see
烂熟透红 空洞了的瞳孔
There is no end in reality
终于掏空 终于有始无终
It is restless to love
得不到的永远在骚动
Yet fearless to be loved
被偏爱的都有恃无恐
The red of rose, a dream broken in half
玫瑰的红 容易受伤的梦
Once so real, 
now is recalled from a photograph
握在手中 却流失于指缝 又落空
Precious ruby, normal confetti -- 
are they the same red to you?
红是朱砂痣烙印心口 红是蚊子血般平庸
Time the emotion blossoms with,
calm the elation returns to
时间美化那仅有的悸动 也磨平激动
Holding you tight from behind, 
I am searching for her clue
从背后 抱你的时候 期待的却是她的面容
Isn’t it funny? 
I don’t get it, but expect you do
说来实在嘲讽 我不太懂 偏渴望你懂
The unbearable lightness of being
是否幸福轻得太沉重
Is overconsumed, so carefree
过度使用不痒不痛
The more mature, the more blankly I see
烂熟透红 空洞了的瞳孔
There is no end in reality 
终于掏空 终于有始无终
It is restless to love
得不到的永远在骚动
Yet fearless to be loved
被偏爱的都有恃无恐
The red of rose, a dream broken in half
玫瑰的红 容易受伤的梦
Once so real, 
now is recalled from a photograph
握在手中 却流失于指缝 又落空
The weight of love in our daily speech
是否说爱都太过沉重
Is overconsumed, so carefree
过度使用不痒不痛
Inside it burns, in struggle I see
烧得火红 蛇行缠绕心中
End is never in reality
终于冷冻 终于有始无终
It is restless to love
得不到的永远在骚动
Yet fearless to be loved
被偏爱的都有恃无恐
The red of rose, a dream broken in half
玫瑰的红 容易受伤的梦
Once so real, 
now only remains in a photograph
握在手中 却流失于指缝
It is restless to love
得不到的永远在骚动
Yet fearless to be loved
被偏爱的都有恃无恐
The red of rose, a dream in bitter laugh
玫瑰的红 伤口绽放的梦
Once so real, 
now is recalled from a photograph
握在手中 却流失于指缝 再落空
Vocabulary:
1. fatigue adj.
: very great tiredness
歌词中的运用:Passion yields to tender fatigue, I gave up the pursuit.
2. confetti      adj.
: small pieces of brightly colored paper that people often throw at celebrations
歌词中的运用:Precious ruby, normal confetti -- are they the same red to you?
3. unbearable lightness of being  
借鉴自米兰·昆德拉《不能承受的生命之轻》
4. carefree    adj.
: having no worries or problems
歌词中的运用:The unbearable lightness of being,is overconsumed,so carefree.
翻译:陈路云
演唱:艾丽菲热·阿布都许库尔
编辑:刘虹 林洪莹 
后台小太阳:丁悦
主编:潘江浩 林洪莹
Melody有话说
一句
“得不到的永远在骚动
被偏爱的都有恃无恐”
唱红了多少人的眼
张爱玲说:一个男人的一辈子都有这样两个女人,至少两个。娶了红玫瑰,久了,红的变成了墙上的一抹蚊子血,而白的还是“窗前明月光”。娶了白玫瑰,白的便成了衣服上沾的一粒饭黏子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。”
我还是很喜欢你,像相思藏在树底,
花落是你,花开也是你。
可是我将带着心口的朱砂痣
继续前行
说来嘲讽
但多希望你懂
就算时间会磨平所有的激动
你依旧是我最怀念的那场悸动
陪在你身边的
是你心里的玫瑰
从此余生
皆是欢喜
部分文字图片来源于网络
未经授权,禁止转载
如需转载,请联系后台
如果喜欢,欢迎分享到朋友圈!
欢迎合作!
继续阅读
阅读原文