侃哥的第 2173次原创
刷到一张图,引起了我的注意。
这是美国驻华大使伯恩斯发的推文,照片构图非常好:左边是一个庄严的纪念碑,铭刻着一些英文,底部放着一个精致的小花环;右边是闭目追思的大使先生。
伯恩斯大使日前走访中国昆明,其中有一站来到飞虎队纪念馆,向二战中为帮助中国人民击退日本侵略者而牺牲的美国军人敬献花圈。
我们先来看看他的配文,再介绍一下这波美国军人都是谁。
Laying a wreath in Kunming in remembrance of the over 1600 American servicemen who sacrificed their lives in the dangerous Hump flights over the Himalayas in World War Two.
译文:(我)在昆明献花圈,纪念第二次世界大战期间,飞越危险的喜马拉雅山驼峰航线中牺牲的1600多名美国军人。
先梳理一拨语言点:
1)lay a wreath: 敬献花圈(lay: vt.放置;wreath: n.花圈)

2)in remembrance of:为了纪念…(remembrance 来自动词 remember)

3) American servicemen:美国军人(servicemen:军人、服兵役者)

4)who 引导了定语从句

5)sacrifice one’s life: 牺牲了某人的生命

6)Hump flights:驼峰航线

7)Himalayas:喜马拉雅山

8)World War Two:二战
可能很多人都不清楚驼峰航线(Hump flights)和相关的巨大牺牲,下面就给大家介绍一下。
1941年底,日军为了迫使重庆国民政府投降,切断滇缅公路这条战时中国最后一条陆上联外交通线,一切物资运输被迫中断。
当时宣布对日作战的美国总统罗斯福下令:不惜任何代价,开通到中国的路线。由于海陆已无通道,只能开辟空中航线,于是“驼峰航线”诞生了。
之所以起名叫“驼峰”(hump),是因为受到性能限制,当时的飞机只能紧贴喜马拉雅山峰飞行,山峰起伏连绵,犹如骆驼的峰背,故而得名“驼峰航线”。
这条“驼峰航线”极其凶险,势海拔均在4500-5500米上下,最高海拔达7000米,另外,航线位于欧亚大陆三大强气流团的交汇点,经常有暴风雨、猛烈湍流等,即使最有经验的飞行员,也不能完全保证飞行安全。

当时美军损失惨重,3年投入约2000多架飞机,损失约1500架。

“飞虎队”(Flying Tigers)全称为“中国空军美国志愿援华航空队”,1941年7月来中国参与抗日,其“插翅飞虎”队徽和鲨鱼头形战机十分醒目,“飞虎队”因此得名。
当时美国尚未对日宣战,所以“飞虎队”是以私人机构名义招募的飞行员团体,以平民身份参战,当年很多“飞虎队”成员参与了“驼峰航线”的任务。
有飞虎队成员回忆:在天气晴朗的时候,在“驼峰航线”完全可以沿着战友坠机碎片的反光飞行...
那些曾经帮助过我们的人,还是要感谢和铭记的,致敬!
侃哥外刊精讲·第19季
第14课预约
↓↓
【扫码抢位 先到先得】
✔️侃哥5月25日杭州签售会(粉丝见面会)
👇👇👇
来一场与英语大咖面对面的体验


-----------------------
继续阅读
阅读原文