“蓝月亮”母亲节广告惹争议,到底有没有问题?
侃哥的第 2170次原创
今天是母亲节,是各大商家营销的重点时机。
不过,国内知名洗衣液品牌“蓝月亮”的母亲节广告文案翻车了,引发了一波不小的公关危机。
母亲节前几日,蓝月亮在一则电梯文案中这样写到:“让妈妈洗衣更轻松、更省力、更省心”,其洗衣产品礼盒包装上印刷有“妈妈,您先用”的字样。
这个文案乍一看挺温馨,但细心的网友还是发现了问题:凭啥都要女性洗衣服啊,这不是妥妥的刻板印象甚至是性别歧视么?
于是,各地网友便在这个广告旁贴出抗议小纸条:
这个广告应该是蓝月亮花了大价钱策划和营销的,我前几天在小区和公司的电梯间都看到了,没想到翻车了,连代言人(卖珠宝的董先生)也躺枪了…
网红明星接单也得好好审核一下金主爸爸的文案啊。
不过今天再去看,他们已经换成这样的文案了,丝毫不提“妈妈洗衣”的概念:
虽然换广告了,但估计蓝月亮官方心里憋着气,此前他们这样回应网友的质疑:
这个事情,不同人有不同的看法,有人认为某些网友太敏感了,有人认为这文案的确不合适,在母亲节发尤其膈应人。
你怎么看呢?可以先投一波票:
最后给大家梳理一拨这个新闻热点中的关键中英文表达:
最后,不忘初心(我是个英语老师)为大家整理这个热点中10个关键词的英文表达:
1.母亲节: Mother's Day
2.广告翻车: The advertisement blunders.
3.
(某人)躺枪: ... get caught in the crossfire
4."让妈妈洗衣更轻松、更省力、更省心": Making laundry easier, less laborious, and more worry-free for mom
5."妈妈您先用": Mom, you use it first
6.刻板印象/性别歧视: steretype/gender discrimination
7.
膈应人: off-putting
8.张贴抗议小纸条: put up protest notes
9.公关危机: PR crisis (PR: public relations)
10.心里憋着气: feeling stifled 或 feeling resentful inside
侃哥外刊精讲·第19季
第12课预约
↓↓
↓
【超值福利】
想提高口语和交际能力?
想要学会最地道的表达?
想要一次玩转俚语?
课本上不会教你的地道俚语都在这里!
【0元抢位 先到先得】
✔️美语宝典课程
扫码免费领
👇👇👇
200节趣味俚语课程
详细音频讲解分析
趣味插图助记
例句解析
实战对话
额外收获单词讲解
阅读原文 最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。