布林肯国务卿关于大屠杀纪念日的声明
新闻声明

布林肯国务卿

2024年5月5日
本周,在全国各地的大屠杀纪念活动中,我们缅怀被纳粹及其同伙杀害的600万犹太人,以及数百万遭受迫害和杀害的其他人,包括罗姆人、LGBTQI+人士、斯拉夫人和残疾人。大屠杀幸存者及其家人展示了非凡的勇气和韧性。他们以自身经历表明:犹太人的未来之光不会熄灭,大屠杀的事实不容歪曲或否认。纳粹及其同伙进行了前所未有的大规模谋杀,仅仅因为一个民族具有不同的身份特征就系统地杀害他们。当我们再次承诺确保人类不再犯下、遭受或目睹此类恐怖事件时,愿我们永远不会忘记大屠杀的惨痛教训。
欲查看原稿内容:https://www.state.gov/commemorating-the-days-of-holocaust-remembrance-2/
只有英文原稿方可视为权威资料来源。
https://china.usembassy-china.org.cn/zh/commemorating-the-days-of-holocaust-remembrance/
Commemorating the Days of Holocaust Remembrance
PRESS STATEMENT

THE SECRETARY OF STATE

MAY 5, 2024
During this week of National Holocaust Remembrance, we remember the six million Jews who were murdered by the Nazis and their collaborators, as well as the millions of others, including Roma, LGBTQI+ persons, Slavs, and persons with disabilities who were persecuted and killed.  Holocaust survivors and their families are a testament to courage and resilience.  They are a living rebuke to those who sought to extinguish the future of the Jewish people and to those who try to distort or deny the Holocaust.  Nazis and their collaborators engaged in murder on an unprecedented scale, systematically killing people simply because they were different.  May we never forget the harrowing lessons of the Holocaust as we recommit ourselves to ensuring such horrors are never again perpetrated, suffered, or witnessed by humankind.
https://www.state.gov/commemorating-the-days-of-holocaust-remembrance-2/
继续阅读
阅读原文