中英双语一骑绝尘
两则关于语言的小记——
【ABC中英双语一骑绝尘】
儿子大哭不止,涕泪横流:I want 老枣老枣呸!老枣老枣呸!老枣老枣呸!!!
老枣?呸?不是妈不给你,妈真听不懂。
100遍以后明白了是:I want lots of lots of 陪!
暴哭连读加中文,我看你是周杰伦。
当然,大部分题还是很简单的:
换好睡衣了吗?
I’m 脱ing off!
你还脱颖而出呢……
就这种中文动词➕ing表正在进行,妈咋能不夸你是个小天才。
不愧ABC,中英双语一骑绝尘——不过是背道而行,中文也不行,英文也不行。
哈哈哈哈哈哈哈哈
鉴于感受到的欢乐远大于你词不达意的焦虑,咱就这么着吧。
【legal writing,legal high】
法律写作是很容易嗨的事情。
因为就像打仗,你是带兵的统帅。
statutes是政治大环境,君主的贤达,朝政的开明……是你成败的根基,甚至是你要不要打的估量。
caselaw是你上场前要研习明白的地图地形地势,如何调兵遣将,全要依势而行。
facts是你和对方的兵马弹药粮草,要了然于胸,扬长避短。何时开战,用谁冲锋,正面交锋还是击其侧翼,每一个犄角旮旯的部署谋划,全看你手里有多少兵,有什么样的兵。
(citation就是那掣肘的言官进的言:他这么打对吗?不行吧?查查他吧……)
这世界所有的努力,都是孙子兵法的一个子集。
(今日封面是附近的树,DC四月芳菲尽,宁古塔樱花始盛开(也可能是别的花儿,反正我也不认识))
阅读原文 最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。