国际跨性别现身日
新闻声明

安东尼·布林肯国务卿

2024年3月31日
“国际跨性别现身日”(Transgender Day of Visibility)是对生活在世界各国和各种文化中的跨性别者、非二元性别者和性别不确认者的勇气和坚韧精神的礼赞。在这一天,美国表彰跨性别人士在争取全球平等斗争中取得的成就和进步,并重申我们支持平等、包容和跨性别人士充分享有人权的承诺。
在世界上许多地方,由于社会以污名化、歧视和暴力的方式对待跨性别人士,跨性别者面临着暴力、打压以及对其人权和基本自由的侵犯,其中包括对其言论自由和和平集会自由的侵犯。跨性别者理应能够真实、安全并有尊严地生活。他们理应拥有反映其身份认同的证件、满足其需求的医疗保健服务以及充分享有各种机会的权利。
显然,我们还有很多工作要做。我们敦促我们的全球合作伙伴与美国一起努力,建立一个让跨性别者能够安全、公开地以真实身份自由生活的世界。
欲查看原稿内容:

https://www.state.gov/transgender-day-of-visibility-2/
只有英文原稿才可以被视为权威资料来源。
https://www.state.gov/translations/chinese/joint-statement-by-secretary-of-state-antony-j-blinken-and-secretary-of-health-and-human-services-xavier-becerra-zh/
Transgender Day of Visibility
PRESS STATEMENT

THE SECRETARY OF STATE

MARCH 31, 2024
Transgender Day of Visibility is a celebration of the courage and resilience of transgender, nonbinary, and gender non-confirming persons who exist in every country and culture around the world. On this day, the United States recognizes the achievements and progress that trans persons have made in the global struggle for equality and re-affirms its commitment to supporting the equality, inclusion, and full recognition of the human rights of transgender persons.
In many parts of the world, trans persons face violence, suppression, and infringements on their human rights and fundamental freedoms, including the freedoms of expression and peaceful assembly, as society treats trans persons with stigma, discrimination, and violence. Transgender persons deserve to live authentically, safely, and with dignity. They deserve documentation that reflects who they are, healthcare that is responsive to their needs, and the right to live full lives of opportunity.
It is clear that there is still much work to do. We urge our partners around the globe to work with the United States in fighting for a world in which transgender persons are free to live safely and openly as themselves.
https://www.state.gov/transgender-day-of-visibility-2/
继续阅读
阅读原文