侃哥第
2141次原创
汪小菲又结婚了。女方叫,叫….马什么梅啊?
早上起来迷迷糊糊,被这条朋友圈吓了个激灵:
前脚还在跟前妻大S 各种纠缠,后脚高调宣布求婚成功,而且二婚老婆依然来自台北,再次成为台湾女婿…
汪哥真的可以做国台办“两岸一家亲”的代言人了。
看到汪小菲这出人意料的举动,网友也炸锅了:
本以为汪小菲尝了婚姻的苦果不会再踏入围城,没想到啊…这求婚不是在赌气吧?
下面回到我的老本行,跟大家分享几个跟“求婚”有关的英文表达:
“求婚”的英文单词是:propose(动词)、 proposal(名词),例如:
1)He proposed to me!(他向我求婚了)
2)She accepted his proposal of marriage. (她接受了他的求婚。)
propose 的本意是“建议”、“提议”(suggestion),“求婚”也是一个引申含义,因为“求婚”的本质也是一种“提议”,答不答应就看对方了。
“求婚”实际上是西方的舶来品。
在我国古代,男子直接向女子求婚是不可能的。传统中国人信奉“父母之命、媒妁之言”,讲究“六礼”,分别是纳彩、问名、纳吉、纳征、请期、亲迎。“纳彩”就是提亲、说媒意思,这就是中国式“求婚”了。
而西方人经典的求婚方式是男子单膝跪地,手持戒指,深情款款地问一句:Will you marry me?
西方人认为男性无论在力气还是其它方面都强于女性,所以求婚时为了体现诚意,要单膝跪地,并询问对方的意愿。当女人说了“I do”之后,男人为她带上钻戒,这样才是一个完整的求婚仪式。
而中国古人认为“男儿膝下有黄金”,“跪天跪地跪父母”,男性单膝跪地去求婚在中国古代是不可想象的。
不过,随着我们国家越来越开放,思想观念的进步,西方式的求婚在当代中国年轻人中也十分流行。
“求婚”除了用 propose 之外,还有一个特别有意思的表达:pop the question
字面意思是“蹦出这个问题”,这个经典的问题就是“Will you marry me?”
因为当男生向女生求婚时,是没有前兆的,女生会感觉到比较突然,所以 pop 这个词很形象。
美国俚语词典上的解释为:
To ask somebody to marry, usually from the male to the female, often on bended knee with an engagement ring. (通常男性询问女性是否愿意结婚,通常单膝跪地、手持订婚戒。)
里面两个表达请注意:on bended knee(单膝跪地);an engagement ring(订婚戒指)。
我们再用 pop the question 造几个句子:
1)He has been trying for weeks to pluck up the courage to pop the question.(几星期以来,他一直想鼓起勇气求婚。*pluck up the courage:鼓起勇气)
2)Jack and Betty have been together for many years, but Jack has not popped the question yet.(杰克和贝蒂在一起好多年了,但 Jack 还没有求过婚。)
老外求婚时,除了用“Will you marry me?”这个句子,还可以说:Would you be my wife/husband?(你愿意当我的妻子/丈夫吗?)
还可以委婉一些:Would you think it’s time for us to settle down? (你觉得我们是否该定下来了?)或Would you like to spend the rest of your life with me?(想不想和我共度余生?)
老话说,“宁拆十座庙,不会一桩婚”。Anyway,祝这对新人幸福吧。
侃哥外刊精讲·第19季
第01课预约
↓↓

【超值福利】
想提高口语和交际能力
想要学会最地道的表达?
想要一次玩转俚语?
课本上不会教你的地道俚语都在这里!
美语宝典:
配套图文音频解析例句侃哥精心整理打磨
轻松学会地道俚语 英语学习之路游刃有余
【0元抢位 先到先得】
✔️美语宝典课程
扫码免费领
👇👇👇
200节趣味俚语课程
详细音频讲解分析
趣味插图助记
例句解析
实战对话
额外收获单词讲解
继续阅读
阅读原文