在校大学生与应届毕业生扫码上方二维码订阅,获取商论学生优惠史低价!
《经济学人·商论》2023-12-01
How to thrive in a fractured world
【首文】攀登高峰
Climbing high
如何在一个分裂的世界里蒸蒸日上
How to thrive in a fractured world
阿联酋强势崛起的经验教训
Lessons from the ambitious ascent of the United Arab Emirates
未来几周的迪拜将热闹非凡。数以万计的外交官、活动家和商界人士将飞抵那里,参加联合国年度气候变化大会。阿联酋将充分展示它如何在利益截然不同的各个国家与行业间斡旋,以期世界在应对气候变化的问题上取得进一步进展。但这并不是阿联酋值得关注的唯一原因。这个国家也展示了如何在多极时代蒸蒸日上。
OVER THE next few weeks Dubai will be abuzz. Tens of thousands of diplomats, activists and business folk are due to fly in to join the UN’s annual climate pow-wow. The United Arab Emirates’ skill at wrangling countries and industries with vastly disparate interests, in the hope of making further progress on tackling climate change, will be on full display. But that is not the only reason to pay attention to the UAE. It also shows how to thrive in the multipolar age.
阿联酋仅占世界人口的0.1%,也只占世界GDP的0.5%,却坐拥全球石油储量的近10%,这一财富帮助它发挥了超越其体量的影响力。和当今许多新兴国家一样,它在政治和经济分歧中左右逢源。它是一个封闭式专制政体,却又是世界最开放的经济体之一。它是美国的亲密盟友,但它最大的贸易伙伴是中国。虽然其人均GDP超过了英国或法国,但却常常被视为全球南方的一员,它是印度和非洲商业的枢纽,使其成为中东的新加坡。2020年,它是首批与以色列关系正常化的海湾国家之一。
The country is home to just over 0.1% of the world’s people and produces only 0.5% of its GDP, but it contains nearly 10% of the world’s oil reserves, and this wealth helps it punch above its weight. Like many emerging countries today, it straddles political and economic divisions. It is a closed autocracy, yet one of the world’s most open economies. It is a close ally of America, but its biggest trading partner is China. Although its GDP per person exceeds that of Britain or France, it is often seen as part of the global south and is a hub for Indian and African businesses, making it the Singapore of the Middle East. And in 2020 it was one of the first Gulf countries to normalise relations with Israel.
其结果是,就在中东战火肆虐、超级大国对抗使世界分裂之际,阿联酋却欣欣向荣。非油经济每年增长近6%,这样的增速目前只有印度达到,而西方国家——甚至如今的中国——都不可企及。随着中国商人、印度大亨、俄罗斯巨富和西方银行家纷纷寻求稳定和成功,人才和财富正涌入这个国家。去年,该国吸引的外国投资新建项目仅次于美国、英国和印度。
As a consequence, the UAE is prospering even as war rages in the Middle East and superpower rivalry unravels the world . The non-oil economy is growing at nearly 6% a year, a rate that India is enjoying but that the West—and these days even China—can only dream of. Talent and wealth are flocking to the country, as Chinese traders, Indian tycoons, Russian billionaires and Western bankers alike seek stability and success. Last year it attracted more foreign investment for greenfield projects than anywhere except America, Britain and India.……【想要继续阅读付费文章?】欢迎订阅《经济学人·商论》继续读完本文双语版
2023年7月起订阅《经济学人·商论》再继续免费赠送全年学习社区,若您想继续跟随官方译者全年英语进阶,精读原刊文章,欢迎联络商论小助理 
在校大学生与应届毕业生看过来!
扫码下方二维码订阅,获取商论学生优惠史低价!
点击“阅读原文”订阅商论 ↓
继续阅读
阅读原文