有人说,人生是绕了一个大圈,到了老年又变得和孩子一样。
我可不赞成“返老还童”这种说法,因为我跟小朋友从来没有离开过。
——任溶溶
一年前的今天,中国儿童文学泰斗任溶溶先生以近百岁高龄在上海家中与世长辞。
斯人已去,风范长存。《夏洛的网》《安徒生童话》《柳林风声》《长袜子皮皮》《铁路边的孩子们》等由任溶溶先生翻译的世界儿童文学经典,以及他创作的《没头脑和不高兴》《一个天才杂技演员》《大大大和小小小历险记》《没有不好玩的时候》等经典作品,将继续陪伴着一代又一代的小朋友们快乐成长,也将继续温暖着每一位读者的心。
任溶溶(1923—2022)
任溶溶先生本名任以奇,1923年生于上海,是中国儿童文学泰斗、著名翻译家、作家、上海译文出版社原副总编辑。曾获得 “陈伯吹儿童文学奖”杰出贡献奖、“宋庆龄儿童文学奖”特殊贡献奖、 “儿童工作白玉兰奖”等多项重要儿童文学奖项。
“让娃娃们觉得快活”
任溶溶先生从上世纪40年代起开始从事儿童文学翻译工作,翻译了数百部世界经典之作,包括《夏洛的网》《安徒生童话》《柳林风声》等。任溶溶精通英、俄、意、日四种语言,如《木偶奇遇记》是他直接从意大利文翻译过来的。
他的译文通俗易读,亲切幽默,富有感染力,紧贴儿童的内心世界,为几代中国儿童打开了一扇通向世界的大门。
我翻译许多国家的儿童文学作品,只希望我国小朋友能读到世界优秀的儿童文学作品,只希望我国小朋友能和世界小朋友一道得到快乐,享受好的艺术作品。
——任溶溶
二十世纪八十年代,编《外国文艺》杂志的任溶溶
任溶溶先生也是成就卓著的儿童文学作家。1956年,他创作了童话《没头脑和不高兴》。总是丢三落四的 “没头脑”和总不愿照别人意思做事的“不高兴”,逗乐了无数孩子。尤其是自1962年上海美术电影制片厂将它拍摄成了动画片,常映不衰。这两个有趣夸张的形象成为了几代人共同的童年记忆。
角色都从生活中来,自己就是那个“没头脑”,常常糊里糊涂的,不高兴嘛,我的孩子有点倔脾气,叫他做什么,他就会说:“不高兴!不高兴!”有一次,在少年宫和小朋友在一起的时候,这个故事竟然突然自己就跑出来了。小朋友们特别喜欢,后来出版社也听说了,他们就让我写下来,我在咖啡馆里半个钟头不到就写出来了。
——任溶溶
《没头脑和不高兴》1958年11月第一版封面
在翻译外国儿童文学作品时,任溶溶先生最感兴趣的其实是译儿童诗,后来“不由得就想干脆写自己的诗”。任溶溶以儿童的眼光,巧妙地捕捉生活中看似平淡的细节,把生活变得奇妙和有趣起来。幽默的语言让孩子们忍俊不禁,而由任溶溶先生本人亲历生活后的体悟,又使这些诗多了一分回味。
没有不好玩的时候
一个人玩,
很好!
独自一个,静悄悄的,
正好用纸折船,
            折马……
踢毽子,
      跳绳,
          搭积木,
当然还有看书,
            画画……
两个人玩,
        很好!
讲故事得有人听才行,
你讲我听,我讲你听。
还有下棋,
        打乒乓,
              坐跷跷板,
一个人也不能拗手劲。
三个人玩,
        很好!
讲故事多个人听更有劲,
你讲我们听,我讲你们听。
轮流着两个人甩绳子,
一个人一起一落地跳绳。
四个人玩,
        很好!
五个人玩,
        很好!……
许多人玩,
        很好!
人多,什么游戏都能玩,
拔河,
    老鹰捉小鸡,
打排球,
      打篮球,
            踢足球,
连开运动会也可以。
向上滑动阅览
我是一个可大可小的人
我不是个童话里的人物,
   可连我都莫名其妙:
我这个人忽然可以很大,
   忽然又会变得很小。
妈妈爸爸上普陀山去玩。
   我说:“带我去好不好?”
他们异口同声回答我说:
   “你不能去!
               你还太小!”
妈妈到了临出门的时候
   嘱咐我个没完没了:
“你在家里要听姥姥的话,
   你这个人已经不小!”
爸爸回过头来,看了看我,
   得意扬扬,背上背包:
“不错,你都已经很大很大,
   在家应该帮助姥姥!”
请大家看,事情就是这样,
   说变就变,实在太妙:
我这个人忽然可以很大,
   忽然可以非常之小。
向上滑动阅览
(以上两首诗出自《怎么都快乐》,任溶溶著,浙江少年儿童出版社)
任溶溶先生强调儿童文学的趣味性与思想内涵的结合,不仅要让孩子们在小时候享受阅读的乐趣,更重要的是希望他们在长大后能够从作品中汲取艺术价值和有益的思想,得到真正的帮助。
我只希望我的作品小读者小时候读来好玩,等他们大了想想还是有点儿道理。我认为儿童文学作家最快活的是,当小孩子很小的时候爱读你的作品。但小孩子都要长大的,你骗他能骗几年?他要长大的。等到他长大后,还是觉得你的作品是有艺术价值的,思想是好的,能给他帮助的,这才好。
——任溶溶
任溶溶与孩子们
“我的一生就是个童话”
在生活中,任溶溶先生同样是个天真、爽朗的人。“我叫任溶溶,其实我不叫任溶溶。我家倒真有个任溶溶,那是我女儿。”任溶溶自述笔名的由来。翻译儿童文学初期,任溶溶有好几个笔名。女儿出生后,他常常用他心爱的女儿的名字来署自以为得意的作品,久而久之,他就以“任溶溶”的身份被人们熟知了。
他总是怀着对生活的热情与兴致,往往能从常人习惯忽视的地方,感受到怡然自得的快乐。儿童文学作家梅子涵回忆,任溶溶先生曾在电话对着他一个一个地讲1949年以前从南京东路和平饭店到常德路的咖啡馆。讲完了,就道声再见。儿童文学评论家方卫平回忆,在任溶溶先生93岁高龄时,向他询问过一组词的金华话发音。因为任溶溶推断自己的祖籍是金华,想更加亲近金华。
任溶溶先生对人生也有着恰符其性情的见解,他曾说过:“我的一生就是个童话。”当被询问这句话的含义时,他并没有多解释,只是说:“人的一生总会碰到各种各样机缘,这是不是像一个童话呢?”
“百岁任老犹如一部浩瀚大书”
2021年,上海译文出版社正式推出《任溶溶译文集》(全二十卷),这是任溶溶先生译著迄今最大规模的一次汇集和出版。全套文集共收录任溶溶先生翻译的全球近四十位知名作家的八十余部作品,总字数近千万字,填补了国内该领域之空白。
目光四射的千万言译作,将人类文明的精萃,替小朋友们尽情搜罗,于是我们开心地触摸一颗不老的顽皮灵魂,如何在语言迷宫里穿梭,童心与诗心如何铸成不朽的快乐星座。
——中国作家协会副主席、中国作协儿童文学委员会主任 高洪波
《任溶溶译文集》(全二十卷)
上海译文出版社精心打磨并出版了多部任溶溶先生的儿童文学译作。以任溶溶翻译的国内现象级经典童书《夏洛的网》命名的童书品牌“夏洛书屋”,自2012年正式问世以来,已出版四个子系列,累计发行近500万册,为中国万千小读者带来前所未有的阅读体验。这些享誉世界的儿童文学经典作品大受欢迎,深入人心、经年不衰。
“夏洛书屋·美绘版”收录的部分任溶溶先生译作
上海少年儿童图书馆纪念任溶溶系列活动
为打响“上海文化”品牌,传承海派儿童文学经典,丰富少年儿童对本土作家和作品的了解,值2023年9月22日任溶溶先生逝世一周年之际,上海少年儿童图书馆在上海市文化和旅游局、上海市作家协会的指导下,开展一系列纪念活动,南西馆将举办“从我的小时候说起——任溶溶生平和作品陈列展”,长风馆将启动“怎么都快乐——任溶溶儿童诗系列读书活动”
活动一
“从我的小时候说起——任溶溶生平和作品陈列展”
本展览以第一视角、第一人称自述的形式生动地表达儿童文学作家任溶溶先生快乐的天性和永不过时的童心童趣,描绘任溶溶的人生轨迹,以“讲故事”的方式讲述任溶溶小时候的难忘经历、成长环境、兴趣爱好,以及成为儿童文学作家的过程。
活动二
怎么都快乐——任溶溶儿童诗系列读书活动
任溶溶这样谈创作儿童诗:“我写儿童诗,为了吸引小朋友,就找好玩的点子。孩子好奇,我常让他们猜点儿谜,孩子没耐心,我常常带点儿情节,带点儿故事,但这些故事都是从生活中来的,我可以一首一首告诉你们生活中是怎么回事。”任溶溶的儿童诗传递出一种敞亮的欢乐和明快的幽默。
(活动详情请关注“上海少年儿童图书馆”官方微信公众号的后续推送)
任溶溶先生怀有纯真的童心,手握灵动凌云的健笔,引领读者走进世界儿童文学的园地,童年的阅读,一生的记忆。

——首都师范大学教授、儿童文学作家 金波
他是一个可大可小的人:智慧大、境界高,却始终有一颗纯粹的童心。
——儿童文学作家 秦文君
任溶溶先生的儿童文学生涯,广涉创作、翻译、编辑等领域。他在每一个领域的成就和贡献,都是一座令人仰望的丰碑……生活中的寻常物事,在任先生那里可以变得“有趣”“好玩”,儿童文学这份职业,更是他一生痴迷、乐此不疲的一桩美差。在天性上,他无疑是最接近童年,最接近儿童文学的——他是一个天生的儿童文学家。
——儿童文学评论家 方卫平
童话融通世界,童心照耀人间。
——国际儿童读物联盟(IBBY)原主席 张明舟
任溶溶先生曾说:“我看童年的主旋律是快乐,人生的主旋律也应该是快乐!” 他用真挚的心灵和炙热的文字带领孩子们踏入一个个多姿多彩的乐园,在阅读中收获快乐与成长。
上海作协儿委会主任殷健灵怀念任溶溶先生:“他即便离开了,还是能够带给我们笑声。”
任溶溶先生虽已离去,但他的作品与精神将一直陪伴我们,走过快活的童年,走向更广阔的人生。
制作:郑云霞  
初审:庄雨蒙    复审:赵平    终审:黄昱宁
继续阅读
阅读原文