这些天出差行程密集,一直在住酒店,有件温暖的小事。办入住时,前台服务员登记完我的身份证后看了看日期,然后问:
“李先生,您这几天续住吗?”
我:“哦,就住一天,后面还有行程,不续了哈。”
服务员:“哦好的,这边看到马上是您的生日了,我们安排给您送一个小蛋糕,您看方便吗?提前祝您生日快乐😊”
坦率讲,最近全是工作和奔波状态。一转眼到七月底,我自己都快忘了生日这回事。听到前台服务员这么说,不禁觉得不好意思。
“啊不用不用,感谢感谢。”
对于一个introvert·间歇社恐者,我是绝不想因为生日打扰别人的。因此回复起来也有点难为情。
“您别客气李先生,就是一个很小的酒店蛋糕,一份心意。您明天退房前送到,不麻烦的哈。”
听热情的服务员这么说,我不好意思谢绝了。于是道谢、答应下来。第二天我预计中午退房,服务员说没问题,十一点左右送到房间。
后来没再在意这件事。第二天早上因计划变更,退房时间也提前了。快速收好行李到大堂办离店,前台换成了早班档的服务员。
开好发票后上了叫好的车。司机正启动离开时,一位服务员突然疾跑过来:
“哎呀不好意思李先生,同事特意交代了给您的生日蛋糕。您今天退房早了些,抱歉没来得及送到房间。现在给您打包好送来!”
我:“多谢多谢,不好意思、别麻烦啦。蛋糕如果准备了,你们吃就行。”
服务员:“那不行的。您稍等两分钟好吗?就两分钟!打包好了,我这就取了送来。”
话音刚落,她掉头跑回了大堂。大雨滂沱,服务员没顾得上打伞,淋湿了。这让我更不好意思。
两三分钟后,还是同一位服务员,照旧没打伞,拎着一个包装精致的蛋糕出大堂快跑过来。我赶紧下车往前迎,别让人家淋太多雨。
“李先生,给!不耽误时间啦,祝您生日快乐!欢迎您再来!”
服务员笑盈盈地把蛋糕递给我,我急忙道谢,然后上车离开。雨此时下得更大。
坐回座位定睛一看,哪是什么小蛋糕,尺寸已经是几个人可共享的标准蛋糕了。小心翼翼把它放好,准备今天或明天品尝。
想起大学时日语课上教授教过的一个词:
おもてなし(omotenashi),源于日本室町时代的茶道文化,「Omote」是表面、公众形象的意思,而「Nashi」解作虚无,合并后便成为“从心出发待客的最高标准:诚实、不隐瞒、不佯装”,也即报以尊敬的心情为客人提供服务、款待,是一种极致的关怀心。
这家酒店和几位服务员的用心,着实是温暖了我的おもてなし啊。谢谢他们,也想通过这篇小文,把这份温暖传给更多朋友。
燥热夏日令人烦闷,但这些细心周到的存在,也能让人在炎炎暑期感到清爽和惬意。
btw. 最近不在北京办公,大家千万别往公司寄任何东西。像上面说的,我不想在生日时打扰任何人,哪怕是很近的亲友。
周六快乐
🌞LEO🦁️
继续阅读
阅读原文