Palm trees
MELT in Spain amid
sweltering
heatwave as temperatures hit 45C

西班牙热浪袭来,气温高达45摄氏度,棕榈树融化

Local media said that nearly a dozen palm trees in Alicante province fell due to the heat as parts of Spain reached
cripplingly
hot temperatures of nearly 45 degrees.

当地媒体报道,由于西班牙部分地区达到近45摄氏度的高温,近十几棵阿利坎特省棕榈树因高温而倒塌。

Shocking
footage
has laid
bare
the effects of climate change in Spain as palm trees are seen
wilting
and even
snapping
in the heat.

令人震惊的画面暴露了气候变化对西班牙的影响,人们看到棕榈树在酷热中枯萎,甚至折断。
Local media said that between July 17 and 18, nearly a dozen palm trees in Alicante province met the same fate. Elche, Benidorm, and Torrevieja are among the places where palms have
come crashing down
amid the
scorching
heat.

据当地媒体报道,在7月17日至18日期间,近12棵阿利坎特省的棕榈树遭遇了同样的命运。埃尔切、贝尼多姆和托雷维耶哈等地的棕榈树在酷热中纷纷倒下。
Temperatures in Alicante were in the high thirties, but the Spanish met office (Aemet)
recorded a maximum of 44.2 degrees
in inland Álora and at the airport, which is the officially quoted
weather station
for Malaga, in Andalusia.

阿利坎特的气温高达30摄氏度,但西班牙气象局(Aemet)在阿洛拉内陆和机场记录的最高气温为44.2摄氏度。机场是安达卢西亚官方报道的马拉加气象站。
And temperatures on Tuesday
peaked at 45.4 degrees Celsius
in Figueres, in the Catalonia region, a record high for the northeastern region.

周二,加泰罗尼亚地区 Figueres 的气温达到了45.4摄氏度的峰值,创下了东北区的最高纪录。

Biology professor Manuel Crespo from the University of Alicante directly links the
ongoing
heatwave to the palms' deaths.

来自阿利坎特大学的生物学教授曼努埃尔·克雷斯波直接将持续的热浪与棕榈树的死亡联系起来。
He told local media: "Should
irrigation
be reduced due to drought, the
compacting
of the soil can lead to root damage due to
insufficient aeration
, ultimately weakening the plant and possibly causing it to
detach
from the ground in extreme cases."

他告诉当地媒体: “如果由于干旱而减少灌溉,土壤的压实会因为通风不足而导致根部受损,最终削弱植株,在极端情况下可能导致植株脱离地面。”
He added that although palm trees are often present in deserts, "they are only found in
oases
with abundant groundwater".

他补充说,尽管棕榈树经常出现在沙漠中,但“它们只能在地下水丰富的绿洲中找到”。
Agronomist
and Spanish Landscapers' Association president Jose Luis Romeu also told local media: "Palm trees can fall due to multiple factors, and one of them is lack of irrigation. The stiffer the
trunk
of a palm tree, the higher the risk."

农学家和西班牙园艺协会主席罗梅乌也告诉当地媒体: “棕榈树可能由于多种因素而倒下,其中之一就是缺乏灌溉。棕榈树的树干越硬,风险就越高。”

He added: "In the past, palm trees, especially in Elche, were located around
irrigation ditches
. Now, in parks with
sprinkler
irrigation, water only reaches the first few centimetres.

他补充说: “在过去,棕榈树,特别是在埃尔切,是位于灌溉沟渠周围。现在,在有喷水灌溉系统的公园里,水只能达到最初的几厘米。

"While it's true that there were
significant
rains in April, May, and June, providing important and sufficient irrigation, we are currently dealing with a lot of water stress and abrupt temperature changes, and the plant does not have the capacity for such rapid adaptation."

“虽然4月、5月和6月确实有大量降雨,提供了重要而充足的灌溉,但我们目前正在应对大量的供水压力和突然的温度变化,而植物没有如此快速适应的能力。”

继续阅读
阅读原文