标题

Journalists Not Welcome: Yunnan Travel Agencies Bar ‘
Sensitive
Occupations’

记者不欢迎:云南旅行社禁止“敏感职业”

导读
Criticized for their high-pressure
tactics
to get clients to make purchases, travel agencies in Yunnan province are barring journalists from taking their tours to
suppress
negative
coverage
.

云南省的旅行社因其吸引客户购物的高压策略而受到批评,他们禁止记者参加他们的旅行,以压制负面报道。

正文
With summer being the peak travel season in China, Chinese people are taking holidays around the country and abroad, often on low-cost group tours. However, it has emerged recently that some travel agencies in the popular tourist destination of Yunnan province in southwest China are not welcoming journalists on their group tours.

夏季是中国旅游旺季,中国人在全国各地和国外度假,通常是低成本的团体旅游。然而,最近出现了一些旅行社在中国西南部的云南省受欢迎的旅游目的地,不欢迎记者参加他们的团体旅游。


Well-known for its diverse culture and landscape, Yunnan also has a
reputation
for low-cost tours where customers
are subject to
huge pressure to buy
souvenirs
at local stores. Following a public
backlash
, travel agencies are imposing restrictions on journalists to reduce the likelihood of their questionable business practices being exposed. 

云南以其多元文化和景观而闻名,也以低成本旅游而闻名,顾客在当地商店购买纪念品时承受着巨大的压力。在公众强烈反对之后,旅行社正在对记者施加限制,以减少其可疑商业行为被曝光的可能性。
Posing as a potential customer, Sixth Tone found that several travel agencies in Yunnan have such restrictions on journalists.

第六声冒充潜在客户,发现云南的几家旅行社对记者都有这样的限制。


“To be honest, we are afraid of serving journalists,” a customer service agent at China International Travel Agency in the provincial capital of Kunming told Sixth Tone. “We are afraid of being exposed if we do not serve our customers well during the trip.”

“说实话,我们害怕为记者服务,”省会昆明中国国际旅行社的一位客服人员告诉第六声。“如果我们在旅途中没有很好地为客户服务,我们害怕被曝光。


The agent said it is very likely that journalists will find bad things to report on during the tours, especially during the busy summer season. A customer service manager at the agency
told
local media Shangyou News that they also bar lawyers and members of other “sensitive occupations” from joining their tours.

这位经纪人说,记者很可能会在巡演期间发现不好的事情要报道,尤其是在繁忙的夏季。该机构的一位客户服务经理告诉当地媒体商友新闻,他们还禁止律师和其他“敏感职业”的成员参加他们的旅行团。
On Wednesday, China International Travel Agency publicly denied
refusing services to journalists and lawyers in a video on short-video platform Douyin. 

周三,中国国际旅行社在短视频平台抖音的视频中公开否认拒绝为记者和律师提供服务。

Most travel agencies in China offer cheap holiday tours that include
mandatory
visits to local stores, from which they earn
commission
from any purchases made there. China International Travel Agency lists a six–day package tour to Yunnan including visits to local silverware stores and a distribution center selling the
medicinal
algae spirulina at 1,380 yuan ($190) per person, while the same tour without visiting these stores costs 2,160 yuan per person.

中国的大多数旅行社都提供廉价的度假旅游,包括强制访问当地商店,他们从那里的任何购买中赚取佣金。中国国际旅行社列出了为期六天的云南旅行团,包括参观当地的银器商店和出售药用螺旋藻的配送中心,每人1,380元人民币(190美元),而不参观这些商店的同一团费用为每人2,160元。
The agency suggested that journalists choose the more expensive option or travel on their own. Another agency, Kunming Comfort Travel Service Company, also told Sixth Tone that journalists are advised to travel by themselves.

该机构建议记者选择更昂贵的选择或自己旅行。另一家机构昆明舒适旅行社也告诉第六声,建议记者自行出行。
As domestic travel picks up again following years of pandemic restrictions, videos have circulated online in recent weeks showing Yunnan tour guides verbally abusing
clients refusing to make purchases or sleeping on the tour bus instead of browsing stores.

随着国内旅游在多年的大流行限制之后再次回升,最近几周在网上流传的视频显示,云南导游辱骂客户拒绝购物或在旅游巴士上睡觉而不是浏览商店。
According to China’s state broadcaster CCTV, a Yunnan travel agency in 2017 listed
rules barring lawyers, journalists, and other people working in the tourism industry from joining their tours. Following a
crackdown
on such practices by the travel platform Ctrip, none of the travel agencies Sixth Tone contacted now have
explicit
restrictions based on occupation listed on their pages.

据中国国家电视台CCTV报道,云南一家旅行社在2017年列出了禁止律师、记者和其他旅游业工作人员参加旅行团的规定。在旅游平台携程(Ctrip)打击此类行为之后,第六声联系的旅行社现在都没有基于其页面上列出的职业的明确限制。
Zhang Weiping, a lawyer at Guangdong Pingwei Law Firm, told Shangyou News that China’s Tourism Law and the Law on the Protection of Consumer Rights and Interests do not
allow for
the discrimination of consumers based on occupation.

广东平威律师事务所律师张卫平告诉商友新闻记者,中国的《旅游法》和《消费者权益保障法》不允许基于职业歧视消费者。
A staff member at the Yunnan Provincial Department of Culture and Tourism told Sixth Tone’s sister publication The Paper
on Tuesday that they are investigating the situation.

云南省文化和旅游厅的一名工作人员周二告诉Sixth Tone的姊妹刊物The       Paper,他们正在调查这种情况。

继续阅读
阅读原文