外媒报道苹果头盔,这一单词应该如何理解?
苹果于本周发布了其首个虚拟现实头盔Apple Vision Pro,在媒体上引发了不少讨论。一些人认为苹果的头盔售价太贵,应用场景也有限,因此很难成为现象级产品。昨天看到海外媒体The Conversation起了这么一个标题:Apple Vision Pro headset: what does it do and will it deliver?
标题里面deliver用得很好,单词最常见的意思是“运送,寄送”,比如“运输快递包裹”可以说deliver the package。除此之外,单词还有一个含义“兑现承诺”,比如有这么一句名言:Don't ever promise more than you can deliver, but always deliver more than you promise. (永远不要过度承诺,但要交付超出你承诺的东西。)它还有一个固定搭配deliver on your promise
标题中的deliver就来自于这一层含义,相当于“不负所望,履行诺言”。单词这一意思很灵活,在外媒报道中也经常能见到。比如上面关于苹果的文章中还有这么一句话:The Vision Pro is a gamble, as XR is often seen as something that promises but rarely delivers. (苹果的Vision Pro头盔是一场赌博,因为混合现实技术经常难以兑现一开始的承诺。)
又比如去年特拉斯在党内选举获胜后发表了演讲,其中有这么一句名言:We will deliver, we will deliver, we will deliver.
We will deliver. 意思相当于We will deliver (what we promised). 即“我们将会履行竞选时的承诺”,连用三个"we will deliver"可以起到排比作用,让语气更加强烈。
我们在写作中也可以灵活应用这一单词,比如在教育话题中可以说:
The education system is meant to equip students with practical skills and knowledge for their future careers, but all too often, it fails to deliver.
在科技话题中可以说:
For all the imperfections Apple’s new products may have, many consumers are still willing to splash out on them because they believe that the tech firm will deliver.
欢迎点击下面名片关注“英文悦读”
阅读原文 最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。