来源:华夏出版社 古典学研究
柏拉图全集
[古希腊]柏拉图 著
刘小枫 主编
2477页,585.00元,2023年5月

华夏出版社直发
《柏拉图全集》套装 新书信息
本版《柏拉图全集》由刘小枫教授主编,遵从西方学术界公认的忒拉绪洛斯体例,收录柏拉图所有传世作品,包括35篇对话、13封书信、释词1篇和托名作品7篇,分三卷出品。第一卷为中短篇对话、书信、释词及托名作品,第二卷和第三卷分别为柏拉图的长制对话《理想国》和《法义》。
本版《柏拉图全集》依托苏格兰古典学家伯内特的希腊文校勘本,并参照西方古典语文学家的多种笺注本和权威西文译本,充分吸纳西方柏拉图研究笺注成果
▲ 《柏拉图全集》书影,伯内特希腊文校勘本 
牛津大学出版社,1961年
本版《柏拉图全集》由26位译者共同完成,译者均有过古希腊语文学训练,对所译篇目有专门深入研究,多数译者还曾就所译篇目撰写过博士论文或研究专著,是基于研究的翻译。本版《柏拉图全集》译文紧贴希腊语原文,尽量贴近柏拉图作品原貌,同时注重传达柏拉图作品的文学性和对话的口语特色。译者对某些人名、地舆、诗文典故、语言游戏等做了简要注释,扫除了阅读障碍,提高了中译本的普及性。
综上,本版《柏拉图全集》是一套简明、可靠、可读性强的足本《柏拉图全集》。
《柏拉图全集》
(刘小枫主编,华夏出版社)
收录柏拉图所有传世作品
遵循忒拉绪洛斯体例,包含35篇对话、13封书信、释词1篇和托名作品7篇。
充分吸纳西方柏拉图研究笺注成果
依托伯内特的希腊文校勘本,参照西方古典语文学家的多种笺注本和权威西文译本。
紧贴希腊语原文
译者均有过古希腊语文学训练,译文尽量贴近柏拉图作品原貌。
兼具文学性和普及性
注重传达柏拉图作品的文学性和对话的口语特色;做了简要注释,扫除了阅读障碍。柏拉图作品的中译自1912年张东荪、张师竹译《柏拉图对话六种》开始,迄今已历百余年,然而长期仅有选译、节译,全译本长期阙如,遑论基于研究的全译本。
编辑推荐
2002年,刘小枫主编“经典与解释”丛书,不仅翻译经典,且注重经典的解释,至今已出版六百余种。
2005年,“经典与解释”丛书设立子系列“柏拉图注疏集”,每一位译者以柏拉图的一部作品深入研究,吸收既有研究成果,翻译并做注释,开始了全译柏拉图作品的准备。
此次推出的刘小枫主编《柏拉图全集》是在“柏拉图注疏集”的研究基础上的简注普及本,译文经过了长达近二十年的积累和反复打磨,多位译者还曾就所译篇目做了博士论文或撰写了研究专著。
本版《柏拉图全集》的出版工作从2016年启动,审读编校历时近八年。本版《柏拉图全集》既有扎实的研究基础、符合学术规范和标准,可供学术参考,也适合广大文史爱好者随时翻阅。
▲ 《柏拉图全集》校样
“柏拉图全集” 出版说明
语文学家、数术家、星相家忒拉绪洛斯(Thrasyllos Mendēsios)生逢罗马帝制初期,据说曾任提比略皇帝(公元前14年—公元37年)的政治顾问。作为亚历山大里亚语文学派的传人,忒拉绪洛斯按雅典戏剧演出方式,将柏拉图传世的35篇对话及书简一束编成九部四联剧出版,史称最早的柏拉图全集(莎草纸本)。
以四联剧形式著录柏拉图作品,始于托勒密王朝时期的古典语文学家卡利马科斯(Kallimachos,前310—前240)。但这种编排方式并非卡利马科斯的发明,而是一种可追溯到“柏拉图在世或者刚刚去世时”的传统,因为“在重要的节假日期间,柏拉图的对话会在舞台上演出,比如奥林匹亚盛会”。除第一出四联剧有明确的共同特征(涉及苏格拉底的受审)外,这种分类方式并没有固定规矩。
1513年,威尼斯的古典学者、出版家阿尔都斯(Aldus Pius Manutius,1449—1515)的出版社(Aldine Press)按忒拉绪洛斯体例刊印柏拉图作品,史称现代印刷术出品柏拉图全集的开端。法兰西宗教战争期间(1578年),古典学者、出版家亨利·斯特方(Henricus Stephanus,1528—1598)在日内瓦出版了由古典学家、史学家、法王亨利四世的政治顾问让·德瑟雷(Jean de Serres,1540—1598)执译的柏拉图全集拉丁语译本,亦依循忒拉绪洛斯体例,分三卷,拉丁文-希腊文对照(希腊文每10行为一节,依次用A、B、C、D、E标记)。随着柏拉图作品研究逐渐增多,斯特方版的页码和分节成为通行的引用标注——“斯特方页码”(Stephanus pagination)。
《理想国》书影(来自斯特方版《柏拉图全集》)
19世纪以降,欧洲文史学界兴起疑古风,古传柏拉图作品好些被判为伪作。随后,现代的柏拉图“全集”编本迭出,有31篇本、28篇本,甚至24篇本(删除多达12篇),作品顺序编排也见仁见智。20世纪初,西方古典学界开始认识到,怀疑古人得不偿失,不如依从古人受益良多,回到古传忒拉绪洛斯体例在古典学界渐成共识。
苏格兰的古典学家伯内特(1863—1928)遵循忒拉绪洛斯体例编辑校勘希腊文《柏拉图全集》,附托名作品6篇,并将“斯特方页码”细化(A、B、C、D、E每个标记下的内容,每5行做一标记,以5、10、15等标明),分五卷刊行,迄今仍具权威地位。
这套汉译《柏拉图全集》依托伯内特的希腊文校勘本并参照西方古典语文学家的笺注本和权威英译本迻译,分三卷出品。第一卷为中短篇作品(包括对话、书简及托名作品,篇目顺序按伯内特本),后两卷分别为柏拉图的长制对话《理想国》和《法义》。充分吸纳西方学界柏拉图学者的笺注成果,是这套汉译《柏拉图全集》的基本特色。
▲ 苏格拉底的教诲
尼古拉斯·吉巴尔 绘,1780年
参与翻译的二十六位译者,均有过古希腊语文学训练。《法义》以及中短篇作品的多数译者,还曾就所译篇目撰写过博士论文,是基于研究的翻译。
本《全集》面向普通文史爱好者,译文在尽可能贴近希腊语原文的同时,注重传达柏拉图作品的文学色彩和对话的口语特色,自然段落也尽可能按文意来划分。为了读者更好地理解原作,译者还对人名、地舆、诗文典故、语言游戏等做了简要注释。
本《全集》的编辑出版工作自2016年启动,历时七年有余,虽经反复校阅,种种失误仍然难免。柏拉图作品的汉译没有止境,欢迎读者不吝指正,以便来日臻进。
《柏拉图全集》目录
◆ 第一卷 中短篇作品 
“柏拉图中短篇作品”出版说明
卷一
游叙弗伦(顾丽玲 译)2
苏格拉底的申辩(吴飞 译)21
克里同(程志敏 译)45
斐多(刘小枫 译)59
卷二
克拉提洛斯(刘振 译)136
泰阿泰德(贾冬阳 译)200
智术师(柯常咏 译)282
治邦者(刘振 译)352
卷三
帕默尼德(曹聪 译)412
斐勒布(李致远 译)478
会饮(刘小枫 译)554
斐德若(刘小枫 译)613
卷四
阿尔喀比亚德前篇(戴晓光 译)678
阿尔喀比亚德后篇(戴晓光 译)731
希帕库斯(胡镓 译)749
情敌(吴明波 译)760
卷五
忒阿格斯(刘振 译)772
卡尔米德(彭磊 译)786
拉克斯(罗峰 译)815
吕西斯(贺方婴 译)841
卷六
欧蒂德谟(万昊 译)872
普罗塔戈拉(刘小枫 译)920
高尔吉亚(李致远 译)981
美诺(郭振华 译)1087
卷七
希琵阿斯前篇(王江涛 译)1126
希琵阿斯后篇(王江涛 译)1156
伊翁(王双洪 译)1174
默涅克塞诺斯(李向利 译)1189
卷八
克莱托丰(张缨 译)1210
蒂迈欧(叶然 译)1215
克里提阿斯(叶然 译)1299
卷九
米诺斯(林志猛 译)1316
法义附言(程志敏 崔嵬 译)1329
书简(彭磊 译)1347
释词(唐敏 译)1400
托名作品(唐敏 译)1410
论正义1410
论德性1417
德莫铎库斯1423
西绪佛斯1432
哈尔克雍1439
厄吕克西阿斯1442
阿克西俄科斯1460
专名译名表1469
◆ 第二卷 理想国 
中译本说明(刘小枫)1
译者前言(王扬)1
国1
卷一2
卷二41
卷三81
卷四127
卷五165
卷六209
卷七246
卷八282
卷九319
卷十350
对话纲要389
专有名词索引402
内容索引413
参考书目470
◆ 第三卷 法义 
序言1
65
卷一67
卷二103
卷三131
卷四167
卷五195
卷六221
卷七260
卷八304
卷九332
卷十366
卷十一407
卷十二435
索引 467
▲ 
《雅典学院》

拉斐尔 绘,1509-1511年
作者简介
柏拉图(Plato,约公元前427—前347年),生于希腊雅典,双亲皆来自重要的贵族家族。他自幼受到良好的教育,后受教于苏格拉底。他曾游学外地,约公元前387年回到雅典创办学园,亚里士多德亦曾就学于此。柏拉图的学说对于欧洲的哲学与整个文化发展,影响深远。据亚历山大时期的忒拉绪洛斯,其作品有35部对话及书简,其中较为知名的有《理想国》《苏格拉底的申辩》《斐多》《法义》等。
主编简介
刘小枫,中国人民大学文学院教授、博士生导师、古典文明研究中心主任。早年以《诗化哲学》(1986)、《拯救与逍遥》(1988)蜚声学坛,迄今出版以《设计共和》《共和与经纶》《施特劳斯的路标》《海德格尔与中国》《以美为鉴》《巫阳招魂》《拥彗先驱》等为核心的学术专著(文集)30余种;编修教材《凯若斯:古希腊语文读本》《雅努斯:古典拉丁语文读本》等,选编并组译译文集近百种;创设并主持大型古典学术译丛“经典与解释”、CSSCI中文来源辑刊《经典与解释》和学刊《古典学研究》等,至今合计出品六百余种,影响被及文学、哲学、法学、史学等多个领域。
延伸阅读
Publisher's Note
“柏拉图全集”出版说明
语文学家、数术家、星相家忒拉绪洛斯(Thrasyllos Mendēsios)生逢罗马帝制初期,据说曾任提比略皇帝(公元前14年—公元37年)的政治顾问。作为亚历山大里亚语文学派的传人,忒拉绪洛斯按雅典戏剧演出方式,将柏拉图传世的35篇对话及书简一束编成九部四联剧出版,史称最早的柏拉图全集(莎草纸本)。
以四联剧形式著录柏拉图作品,始于托勒密王朝时期的古典语文学家卡利马科斯(Kallimachos,前310—前240)。但这种编排方式并非卡利马科斯的发明,而是一种可追溯到“柏拉图在世或者刚刚去世时”的传统,因为“在重要的节假日期间,柏拉图的对话会在舞台上演出,比如奥林匹亚盛会”。除第一出四联剧有明确的共同特征(涉及苏格拉底的受审)外,这种分类方式并没有固定规矩。
1513年,威尼斯的古典学者、出版家阿尔都斯(Aldus Pius Manutius,1449—1515)的出版社(Aldine Press)按忒拉绪洛斯体例刊印柏拉图作品,史称现代印刷术出品柏拉图全集的开端。法兰西宗教战争期间(1578年),古典学者、出版家亨利·斯特方(Henricus Stephanus,1528—1598)在日内瓦出版了由古典学家、史学家、法王亨利四世的政治顾问让·德瑟雷(Jean de Serres,1540—1598)执译的柏拉图全集拉丁语译本,亦依循忒拉绪洛斯体例,分三卷,拉丁文-希腊文对照(希腊文每10行为一节,依次用A、B、C、D、E标记)。随着柏拉图作品研究逐渐增多,斯特方版的页码和分节成为通行的引用标注——“斯特方页码”(Stephanus pagination)。
斯特方版《柏拉图》内页(图为《泰阿泰德篇》)
19世纪以降,欧洲文史学界兴起疑古风,古传柏拉图作品好些被判为伪作。随后,现代的柏拉图“全集”编本迭出,有31篇本、28篇本,甚至24篇本(删除多达12篇),作品顺序编排也见仁见智。20世纪初,西方古典学界开始认识到,怀疑古人得不偿失,不如依从古人受益良多,回到古传忒拉绪洛斯体例在古典学界渐成共识。
苏格兰的古典学家伯内特(1863—1928)遵循忒拉绪洛斯体例编辑校勘希腊文《柏拉图全集》,附托名作品6篇,并将“斯特方页码”细化(A、B、C、D、E每个标记下的内容,每5行做一标记,以5、10、15等标明),分五卷刊行,迄今仍具权威地位。
Feuerbah, Das Gastmahl des Platon
这套汉译《柏拉图全集》依托伯内特的希腊文校勘本并参照西方古典语文学家的笺注本和权威英译本迻译,分三卷出品。第一卷为中短篇作品(包括对话、书简及托名作品,篇目顺序按伯内特本),后两卷分别为柏拉图的长制对话《理想国》《法义》。充分吸纳西方学界柏拉图学者的笺注成果,是这套汉译《柏拉图全集》的基本特色。
参与翻译的二十六位译者,均有过古希腊语文学训练。《法义》以及中短篇作品的多数译者,还曾就所译篇目撰写过博士论文,是基于研究的翻译。
本《全集》面向普通文史爱好者,译文在尽可能贴近希腊语原文的同时,注重传达柏拉图作品的文学色彩和对话的口语特色,自然段落也尽可能按文意来划分。为了读者更好地理解原作,译者还对人名、地舆、诗文典故、语言游戏等做了简要注释。
本《全集》的编辑出版工作自2016年启动,历时七年有余,虽经反复校阅,种种失误仍然难免。柏拉图作品的汉译没有止境,欢迎读者不吝指正,以便来日臻进。
继续阅读
阅读原文