据美国有线电视新闻网(CNN)报道,一项最新研究表明,在所有建筑物的共同重量作用下,美国纽约市正在下沉。 
New York City is sinking under the collective weight of all of its buildings, a new study has found.
当地时间2023年5月23日,美国纽约,从史泰登岛渡轮上看到的曼哈顿区的天际线。图源:视觉中国
据报道,研究人员统计了纽约市五个行政区108万座建筑物的总重量,约为1.68万亿磅(约合7620亿公斤),这相当于190万架满载的波音747-400。
“(纽约)平均每年下沉1至2毫米,一些严重的地区每年下沉约4.5毫米。”主要研究作者、美国地质调查局的地球物理研究员汤姆·帕森斯说。
“The average is about 1 to 2 millimeters a year, with some areas of greater subsidence that are up to about 4.5 millimeters a year,” said lead study author Tom Parsons, a research geophysicist at the US Geological Survey. 
这项研究最初发布在《地球的未来》杂志上,旨在揭示沿海、海滨或湖滨地区的高层建筑如何加剧了未来的洪水风险,以及应该采取哪些措施以减轻潜在的危险影响。
研究还表明,曼哈顿下城、布鲁克林和皇后区一些地区的下沉速度高于纽约市的平均速度。
Some areas of lower Manhattan, Brooklyn and Queens are among those that are sinking at a faster than average rate, according to the study.
报道称,纽约市的海平面上升速度是全球平均速度的两倍,预计到2050年海平面将上升8英寸至30英寸(20-76厘米)之间,而纽约市的下沉情况将加剧危机。
此前,2022年9月的一项研究发现,在全球48个人口最多的沿海城市中,有44个城市的下沉速度快于海平面上升速度。
A September 2022 study found that 44 of the 48 most populous coastal cities have areas that are sinking faster than sea levels are rising. 
另外,由于人为引发的气候危机,科学家们预计会出现更频繁和极端的降雨事件,例如风暴和飓风。
《纽约邮报》报道配图
美国洛斯阿拉莫斯国家实验室地球物理学家索菲·库尔森(Sophie Coulson)道,这项研究着眼于最近才引起关注的人为因素,即城市建筑载荷对沿海地面下沉的影响。
研究团队结合了计算机建模、卫星测量以及GPS数据,估算了城市不同地区短期和长期的下沉速度,确定了风险最大的区域。
“纽约是世界上人口最稠密的沿海地区之一,其大部分关键基础设施都建在地势低洼的沿海地区。”
库尔森表示,需要了解城市景观如何以及为何发生变化,并确定最易受洪水影响的区域,这对为缓解未来海平面上升做出正确准备来说,至关重要。
“New York City is among the most densely populated coastal areas in the world, with a large portion of its critical infrastructure constructed in low-lying coastal areas,” she said.
“Understanding how and why the landscape is changing, and identifying areas most vulnerable to flooding is essential for making the right preparations to mitigate future sea level rise.”
如何阻止?
研究人员指出,陆地下沉在某种程度上是由自然因素造成,比如构造原因、冰川均衡调整等。然而,人类正在极大地加速这一进程。
一方面,这与城市化密切相关。随着城市发展,大量人口涌入,大规模基础设施的建设也在“压垮”这些城市。这些建筑的规模往往比想象中更大:2020年,人造物的质量有史以来首次超过全球活生物的质量。
另一方面,人类对地下水、石油和天然气的过度开采也在加剧地面下沉。各地情况的差异也使解决地面下沉问题成为一项艰巨挑战。
There is a wide range of reasons for why coastal cities are sinking, but the mass of human infrastructure pressing down on the land is playing a role. The scale of this infrastructure is vast: in 2020 the mass of human-made objects surpassed that of all living biomass.
Some level of this subsidence happens naturally. However, it can be greatly accelerated by humans – not only by the load of our buildings, but by our extraction of groundwater and our production of deep-lying oil and gas. 
图源:盖蒂图片社
难道人类要眼睁睁地看着沿海城市被淹没吗?有什么办法阻止城市下沉?
对此,研究人员指出,一个显而易见的办法是停止建设,但这并不现实。因此,要求建筑工人在施工前检查地质,确保大型建筑物建在坚硬的基岩上,而不是建在松散的土壤和人工填充材料上,可能有助于减少下沉趋势。
One obvious approach, albeit one that comes with its own problems, is to stop building. 
其次,加强地下水管理也将有所帮助。研究人员警告称,很多地区可能会大肆开采地下水,应对城市人口激增,因此寻找更可持续的方式来满足城市用水需求,并采取措施改善地下水管理迫在眉睫。
Another solution, at least for some places, is to slow the withdrawal of groundwater and extraction from underground aquifers.
此外,建造和维护包括防洪墙、海堤在内的防洪设施并加强疏散演习和预警系统,也是常见的应对方案。
研究人员还指出,通过减少碳排放阻止全球变暖,也能够减缓海平面上升,挽救城市的下沉。
However, the most common approach is a messy and imperfect programme of constructing and maintaining flood defences such as sea walls. These are combined with social measures like evacuation rehearsals and an early-warning system.
Finally, stopping climate change by eliminating greenhouse gas emissions would prevent or delay at least some melting of the polar ice caps, slowing sea level rise.
编辑:陈月华
实习:智幸花
来源:中新网  腾讯网 CNN BBC
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓
继续阅读
阅读原文