我们在日常口语和写作中经常会遇到一些感到模棱两可的词,比如safety/security,job/position/post,cooperate/collaborate,reign/rein 等。要区分这些词,除了平时多查词典多积累之外,还可以借助一些专门的工具书,比如同义词辨析词典。同义词辨析词典一般会将含义或外形相近的单词专门归类放在一起比较,以让读者弄清这些词的异同。

推荐一本优秀的同义词辨析图书:牛津词汇辨析
跟市面上其他大部分的同义词词典相比,《牛津词汇辨析》显得很友好,它是一本只有250页的小册子。书的原版是牛津大学出版社出版的Word for Word,后来由外研社引进。全书一共收录了3000个容易混淆的单词,同时还提供了100个语言知识点,包括如何使用英式英语和美式英语撰写书信和电子邮件,以及如何使用“s”所有格等语法和语用问题。同时书上还包含了词汇的发音和用法指南。比如对于常见的缩写词etc. 作者会指出单词在什么时候应该使用缩写,什么时候应该使用全称et cetera,同时提醒读者单词发音是/et ˈsetərə/ 而不是 /ek ˈsetərə/ 或者是 / iː ˈtiːsiː/
书中对于同义词的呈现形式比较直观:先列出一组意思或拼写相近的单词,然后在下面详细解析单词的异同。
举个例子,cooperate/collusion/collaborate这三个词意思相近,但存在细微的差异,书中给出了这样的说明:
由上面的说明我们可以知道,cooperate是通常意义上的表示积极含义的“合作”,collusion是指“共谋,勾结”,带有消极意义,而collaborate通常指在科学和艺术方面上的合作、协作。此外,它还可以表示“通敌,勾结敌人”,此时带有消极意义。这些说明有助于我们正确使用这几个词。
书中还收集了一些很有参考价值的用词错误,比如:
His words were relaid all over the world.
这里relaid用错了,relay作动词时有两种含义,一种是“转播传达”,另一种是“重新铺设(屋顶,桥梁等)”。当relay取第一种含义时过去分词是relayed,第二种含义时是relaid,这里应该改为:
His words were relayed all over the world.
除了对同义词给出详细解释之外,书中还穿插着一些英语语法用法知识以及笑点很奇怪的英式冷幽默,比如在解释阿拉伯和罗马数字时有这么一个插图:

两个女生路过电影院,影院海报上面有一部电影名字叫The Madness of King George Ⅲ,其中一个人说我们看不了这部电影了,因为电影第一部和第二部还没看。这里笑点在于她把King George Ⅲ拆开来理解了,实际上King George Ⅲ是个人名。
这样的笑点书里面还有不少,也算是这本书的一大特色。
如果你想了解学习常见的同义词词组,推荐读一读这本《牛津词汇辨析》,它能帮你掌握常见的同义词区别,这样在写作里面用词会更加准确。

欢迎点击下面名片关注“
英文悦读

继续阅读
阅读原文