"Ars longa, vita brevis."(艺术千秋,人生朝露)

这是坂本龙一特别喜爱的一句格言。

据日媒,坂本龙一已于3月28日在东京一家医院去世,享年71岁。

下面,让我们跟着《洛杉矶时报》的一篇讣告,重新认识一下这位伟大的音乐家。

Ryuichi Sakamoto, a world-renowned Japanese musician and actor who composed for Hollywood hits such as “The Last Emperor” and “The Revenant,” has died. He was 71.
为《末代皇帝》和《亡灵》等好莱坞大片作曲的世界知名日本音乐家和演员坂本龙一去世,享年71岁。

Japan’s
recording company
Avex said in a statement Sunday that Sakamoto died Tuesday while
undergoing
treatment for cancer.

日本唱片公司Avex周日在一份声明中说,坂本周二在接受癌症治疗时去世。

He was first
diagnosed
with throat cancer in 2014. In 2022, he
revealed
that he had
terminal cancer
, a year after he
disclosed
suffering from
rectal cancer
.

他在2014年首次被诊断出患有喉癌。2022年,他透露自己患了癌症晚期,一年后他透露自己患有直肠癌。

Sakamoto was a
pioneer
of the electronics music of the late 1970s and founded the Yellow Magic Orchestra, also known as YMO, with Haruomi Hosono and Yukihiro Takahashi.

坂本是20世纪70年代末电子音乐的先驱,与细野春美和高桥幸宏一起创立了黄色魔法乐团,也被称为YMO。

Despite his battle with cancer, Sakamoto released a full-lengthalbum “12” on his 71st birthday in January, stating that
composing had a “small healing effect on my damaged body and soul
,” according to the official statement released with the latest album.

尽管与癌症作斗争,坂本在1月他的71岁生日时发行了一张全长专辑《12》,根据与最新专辑一起发布的官方声明,他说作曲对 "我受损的身体和灵魂有小小的疗效"。

He was a
world-class
musician, winning an Oscar and Grammy for the 1987 movie “The Last Emperor.”

他是一位世界级的音乐家,凭借1987年的电影 "末代皇帝 "赢得了奥斯卡奖和格莱美奖。

Sakamoto was also an actor,
starring
in the BAFTA-winning 1983 film “Merry Christmas, Mr. Lawrence.”

坂本也是一名演员,在1983年获得英国电影学院奖的电影 "圣诞快乐,劳伦斯先生 "中担任主演。

He was mostly based in New York in recent years, though he regularly visited Japan.

近年来,他主要在纽约工作,尽管他经常访问日本。

Born in Tokyo in 1952, Sakamoto started studying music at the age of 10 and was influenced by Debussy and the Beatles.

坂本于1952年出生于东京,10岁时开始学习音乐,受到德彪西和披头士乐队的影响。

The statement from Avex said that despite his sickness, when he was feeling relatively well, he kept working on his music in his home studio. “
To his final days, he lived with music
,” it said.

来自Avex的声明说,尽管他生病了,但当他感觉比较好的时候,他一直在家里的工作室里从事音乐创作。"它说:"在他最后的日子里,他与音乐为伴。

The statement expressed gratitude to the doctors who had treated him in the U.S. and Japan, as well as to all his fans around the world. It referenced the words Sakamoto loved: “
Ars longa, vita brevis
,” which
refers to
the
longevity
of art, no matter how short human life might be.

声明对在美国和日本治疗他的医生,以及他在世界各地的所有粉丝表示感谢。它提到了坂本爱的那句话:"Ars longa, vita brevis",它指的是艺术的长寿,无论人类的生命多么短暂。

Sakamoto also left his mark as a pacifist and environmental activist. He spoke out against nuclear power following the March 2011 Fukushima nuclear plant meltdowns caused by an earthquake and tsunami.

坂本还留下了他作为和平主义者和环境活动家的印记。在2011年3月地震和海啸引起的福岛核电站熔毁事件后,他公开反对核电。


He took part in
rallies
and made speeches in Tokyo, and was among a group of respected Japanese artists, like the Nobel-winning novelist Kenzaburo Oe, who were not afraid to
take an unpopular stand on
political issues.

他参加了在东京举行的集会并发表了演讲,他是一群受人尊敬的日本艺术家之一,如诺贝尔奖得主大江健三郎,他们不惧怕在政治问题上采取不受欢迎的立场。
In a July 2012 rally, he got up on stage and read from notes on an iPhone, warning Japan not to risk people’s lives for electricity.

在2012年7月的一次集会上,他站在舞台上,读着iPhone上的笔记,警告日本不要为了电力而拿人民的生命开玩笑。

Life is more important than money
,” he said in Japanese, then added in English, “Keeping silent after Fukushima is
barbaric
.”

他用日语说:"生命比金钱更重要。"然后用英语补充说:"在福岛事件后保持沉默是野蛮的。"

He also appeared in advertising for Nissan electric cars, although he acknowledged he got a
bashing
for being so commercial. At his home in New York, he gets electricity from a company that relies on renewables, he said.

他还出现在日产电动汽车的广告中,尽管他承认他因为如此商业化而受到了抨击。他说,在他位于纽约的家中,他从一家依靠可再生资源的公司获得电力。

“How we make electricity is going to
diversify
, with fossil fuel and nuclear power declining,” Sakamoto told the Associated Press in an interview in 2012. “People should be able to choose the kind of electricity they want to use.”

"坂本在2012年接受美联社采访时说:"随着化石燃料和核能的减少,我们的发电方式将会多样化。"人们应该能够选择他们想要使用的电力种类。"

继续阅读
阅读原文