德国一家啤酒厂将推出世界上第一款和普通啤酒相差无几的粉末状啤酒(beer in powdered form)。将粉末倒入一杯水中搅拌,一杯含酒精、二氧化碳,还有泡沫的啤酒就供你享用了。
综合《泰晤士报》《纽约邮报》等外媒近期报道,这家在德国勃兰登堡州纽泽尔镇的啤酒厂,拥有近500年的酿造历史,将于今年开始销售这种粉末状啤酒。
A German brewery is set to release the world's first “complete” beer in powdered form.
Neuzeller Klosterbräu in eastern Germany, which has been brewing for nearly 500 years, said it will put the powder on sale this year.
《纽约邮报》报道截图
该产品能将货物重量减少90%,人们不再需要用沉重的瓶子或液体形式运输啤酒,运输成本的降低可能会对啤酒价格产生连锁反应。
The product could cut the weight of shipments by 90 percent because there will be no need to carry it in heavy bottles or in liquid form, with cheaper delivery potentially having a knock-on effect on the price of pints.
这款新型啤酒被称为“最干的啤酒”,与过去几年推出的其他粉末状啤酒不同,因为它含有碳酸气体和酒精。
The "dryest beer", as it has been called, differs from other powdered beers released over the last few years as it is carbonated and contains alcohol.

CBS视频截图
“这是世界上第一款真正的粉末状啤酒(beer in powdered form),它可能改变世界。” 公司总经理斯特凡·弗里奇(Stefan Fritsche)表示。
"It's the world's first complete beer in powdered form and it could change the world," Stefan Fritsche, the brewery's managing director, told The Times.

Stefan Fritsche, the brewery's managing director, said Neuzeller had developed the powder over the last two years with government funding.
“加水后,你就能得到一款含酒精和二氧化碳,还有泡沫的完整啤酒。原则上,我们可以用这种方法生产世界上的任何一款啤酒——黑啤(dark beer)、淡啤(light beer)、印度淡啤(India pale ale),什么都行。” 弗里奇介绍。据了解,该公司上周已推出一款无酒精(alcohol-free)的粉末状淡啤。
"Add water and you'll get a beer with the complete beer taste including alcohol and carbon dioxide and a head of foam. In principle we can produce any beer in the world using the method — dark beer, light beer, India pale ale, whatever."

An alcohol-free version of the light beer was presented by the company last week.
弗里奇认为,这种啤酒粉末将取代国际啤酒物流中的水、瓶子、板条箱和酒桶,减轻重量和燃料消耗,并且有利于环保。
The beer powder would make water, bottles, crates and kegs obsolete in international beer logistics, reduce weight and fuel consumption, and help the environment.
CBS视频截图
“我们计算过,仅德国一个国家就可以减少大约3%到5%的二氧化碳排放。如果你放眼全球,我们可以减少的二氧化碳排放量大约是全球二氧化碳排放量的0.5%。”
"We have calculated that, if we now relate this to Germany, we can save about 3 to 5 percent of the CO2 emissions for Germany alone. And if you look at it globally, that would be about half a percent of CO2 emissions worldwide that we could reduce," Fritsche said.
不过,粉末状啤酒只适合供应遥远市场的啤酒商,德国以中小型为主的啤酒商将继续以传统方式为当地消费者酿造和装瓶啤酒。
Fritsche said powdered beer would only suit brewers that supplied markets far away and that Germany's mostly small and medium-sized brewers would continue to conventionally brew and bottle beer for their local consumers.
CBS视频截图
“我们也知道,喜欢喝经典比尔森啤酒(Pils)和所有精酿啤酒(craft beer)的人,尤其是在德国,一开始会对我们的产品持怀疑态度。”
He added: "We also know that the classic Pils drinkers and all craft beer enthusiasts, especially in Germany, will initially be sceptical about our product."
凭借这款产品,该公司主要面向海外企业,这些企业不需要酿酒知识,但可以将粉末转化为啤酒供消费者享用。
With the product, the company is mainly targeting overseas firms who would not require brewing knowledge but could turn the powder into beer for their end consumers.
来源:每日邮报 泰晤士报 纽约邮报 地铁报
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓
推 荐 阅 读

继续阅读
阅读原文