↑↑点击获取超值折扣↑↑
据San Jose Spotlight报道,在3月21日的圣荷西市议会上。倡导性非牟利组织 "美国工作伙伴关系 "的政治主任奥尔蒂斯(Lucila Orti)z批评市政府在会议上没有为讲西班牙语的人提供任何当面翻译服务。市政府的回应是 ,临时在隔壁的会议室用Zoom展示会议过程,有西班牙语翻译提供服务。
奥尔蒂斯说,当时有五个人在讲西班牙语的会议室里,他们都对这个临时的解决方案感到沮丧。
奥尔蒂斯说:"这感觉就像隔离。出现并被当作二等公民对待是完全不能接受的。这只会助长移民的恐惧,即他们没有权利参加这些会议"。
负责设置翻译服务的 塔博尔(Toni Taber)说,她没有提供翻译是因为没有人要求,但她理解人们为什么对换到另外一间会议室到不满。她指出,这是一个临时解决方案,而不是一个永久性的解决方案。就在奥尔蒂斯提出这个问题后,马汉(Matt Mahan)要求塔博尔核算确定在所有公共会议上提供当面翻译服务所需的费用和资源。"我现在正与市长办公室合作,为下一个财政年度定期提供当面翻译,并尽快确定成本。"
城市数据显示,大约60%的圣荷西居民讲英语以外的语言,其中最常见的是西班牙语和越南语。
根据初步估计,如果在每次城市公共会议上为讲西班牙语和越南语的人各提供两名当面翻译,每年至少需要30万元。塔博尔说,这一估算还不包括耳机和其他所需翻译设备的租赁或购买费用。今年,圣荷西已经为翻译服务花费了55000元。在2021-22年,该市花费了近11.6万元。
奥尔蒂斯说,全职当面翻译是朝着正确的方向迈出的一步,但她不希望等待几个月,而是希望立刻能实现,特别是在议会继续讨论即将到来的预算时。
据悉,吉罗伊对这一问题的解决办法是使用一个程序,居民可以从30种不同的语言中选择,并通过连接到手机的耳机收听会议实况。旧金山在每次城市会议上都有中文和西班牙语的翻译。但 塔博尔说,加州大多数城市和圣荷西一样,由居民提前申请翻译服务。但她表示,该市应该做得更多。她说,圣荷西也应该让人们更容易获得不同语言的文件,如议会议程。"圣荷西有很多差距需要解决。但这(翻译)是比较容易解决的问题之一。"
FOLLOW US
关注我们
格律传媒
Rhythm Media
做有格调的传播
继续阅读
阅读原文