据福克斯新闻报道,当地时间24日,美国总统拜登与加拿大总理特鲁多进行会晤,在拜登向加拿大议会发表演讲时出现尴尬一幕,本想夸赞盟友的他不慎“口误”,将“为加拿大鼓掌”说成了“为中国鼓掌”。
根据白宫网站发布的实录,拜登当天在演讲中谈及美国和加拿大在多个领域的合作,并提到双方共同努力解决移民问题。
“在美国,我们正在扩大有关移民的合法途径,以寻求保障他们在人道主义方面的安全——在人道主义的基础上,同时打击助长剥削和贩卖人口的非法移民。”拜登说。
"In the United States, we're expanding legal pathways for migration, to seek safety and humanitarian…humanitarian basis, while discouraging unlawful migration that feeds exploitation and human trafficking," the president began.
接着,拜登脱口而出:“所以,今天我为中国的进步鼓掌。”意识到说错后,他立即改口说,“抱歉,我为加拿大鼓掌”。
"So today, I applaud China for stepping out...excuse me, I applaud Canada," Biden stumbled while Canadian Members of Parliament laughed.
现场传出一阵笑声,拜登又找补说,“你们知道我在想什么——在想中国,我就先不谈这个了”。
"You can tell what I'm thinking…about China. I won't get into that yet," Biden said.
他继续说道:“我赞赏加拿大在(难民)计划方面的努力,这为1.5万名移民同时从西半球国家来到加拿大开辟了新的合法途径。”
拜登向加拿大议会发表演讲 图源:美联社
这一“口误”细节被不少媒体注意到。
有网友评论道:
He always slips in the truth… oops
他总是一不小心说出了真相……
It's obvious what you're thinking... China is your focus!
很明显,他满脑子都在想中国!
这并非拜登第一次口误把加拿大当成中国。2021年2月,拜登与特鲁多通过视频连线举行自拜登上任后首次双边会晤时,拜登曾在开场白中将“美加关系”说成“美中关系”。
他说:“再次感谢总理先生对美中关系(口误)——美加关系——的持久承诺。我们将谈论中国。我期待着一场富有成果的讨论。”
"So thank you again, Mr Prime Minister, for your partnership and your enduring commitment to the US-China relation... US-Canadian relationship. We're going to talk about China. And I’m looking forward to a very productive discussion. "
图源:Getty Images
24日当天,拜登和特鲁多在会后发表的联合声明声称,美加“承认中国对国际秩序构成的长期严重挑战”,尽管两国将在气候变化等共同感兴趣的领域与中国合作,但仍将致力于确保其有能力与中国“公平、有效竞争”。他们宣称,美国和加拿大将持续合作,“以展现双方共享的民主价值观的方式,打击外国对美加社会的干预”。
A joint statement released after Biden's address said Canada and the US "acknowledge the serious long-term challenge to the international order posed by the People's Republic of China, including disruptive actions such as economic coercion, non-market policies and practices, and human rights abuses."
The joint statement said the two countries will "continue to cooperate on countering foreign interference."
此外,据路透社报道,特鲁多24日公开声称,面对包括来自“日益自信的中国”的“日益激烈”的竞争,美国和加拿大必须共同建立一个从半导体到太阳能电池板的北美市场。
"With growing competition, including from an increasingly assertive China, there's no doubt why it matters that we turn to each other now to build up a North American market on everything from semiconductors to solar panel batteries," Trudeau said.
报道还指出,加拿大拥有的丰富矿产,是生产电动汽车与电池的重要原料;而中国掌握关键矿物的加工,在全球市场占据主导地位。
Canada has an abundance of the critical minerals used to produce batteries and electric vehicles (EVs), but China currently dominates the global market.
拜登和特鲁多举行联合新闻发布会 图源:路透社
针对所谓“中国仍是全球秩序的最大挑战”的论调,中国外交部发言人毛宁此前曾回应,固守冷战思维和零和博弈,渲染地缘冲突和大国竞争,不受欢迎,也不具建设性。中国发展的根本目的是为人民谋幸福、为民族谋复兴。中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者、公共产品的提供者和热点问题的斡旋者。国际社会对此有目共睹。
编辑:付慧敏 朱迪齐

实习生:姚欣可
来源:福克斯新闻 路透社 环球网  观察者网 
China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓
推 荐 阅 读
继续阅读
阅读原文