今天的外刊精读,选自最新一期的雪人,学习的日本著名作家大江健三朗波澜壮阔的人生。文章从他的家庭,尤其是和他儿子的关系的角度切入去描述和剖析这位作家,视角独特,且行文很有特色。是一篇难得的人物描写类的佳作,值得每一位英语学习者和有志于提升写作水平的同学深度学习。

本文的外刊精读直播,我已更新到同名视频号中,对应的讲义、课后复习检测练习题,也已经分享到微信群里,有需要的同学,请文末加老师微信获取这些资源。 

Kevin老师在每周一到周五的12:30会进行最新外刊的精读直播,且在每次直播后都会分享该外刊精读对应的视频、讲义和复习检测练习。想通过外刊阅读学好英语增长见识的同学,欢迎关注本公众号以及同名视频号,和Kevin一起死磕英语,提升自己!

Father and son

Oe Kenzaburo was made a writer by a family crisis

The Nobel-winning novelist and activist died on March 3rd, aged 88

父与子
大江健三郎因家庭危机而成为作家
这位诺贝尔文学奖获得者和活动家于3月3日去世,享年88岁

Mar 16th 2023


THE HOUSE where Oe Kenzaburo lived in Tokyo was a modest, tranquil place. Red maples and roses filled the garden, and paintings by his wife Yukari hung on the walls. The living room, crammed with books, was where he worked, sitting in an armchair to write in longhand on a board across his knees. But he was not alone. Also there was a man three decades younger, who sat sorting and re-sorting his collection of CDs and listening to music. He had a misshaped skull, a squint and a shy, sweet smile. His father kept an eye on him even as he wrote, ready to help at once, watchful for seizures. This was Hikari, his eldest son.

大江健三郎在东京居住的房子是一个朴实而宁静的地方。花园里种满了枫树和玫瑰,墙上挂着他妻子的画作。客厅里到处都是书,这便是他工作的地方了。他坐在扶手椅上,在横跨膝盖的木板上手写着自己的稿子。屋里不止他自己。在这屋里,还有一个比他年轻三十岁的人,他坐在那里整理和再整理他收集的CD,听着音乐。他头骨有些畸形,眼睛有些斜昵,但却略显羞涩地甜甜地笑着。他的父亲甚至在他写作的时候就一直盯着他,随时准备帮助他,警惕着他的发作。这就是希卡里,他的长子。

知识点:
Modest 谦虚的(反:immodest 。名词modesty),简朴的(反:luxurious);朴素的/庄重的=demure

Tranquil安静的= serene。名词:tranquility =serenity

充满:be filled/crammed/teeming with

In longhand普通书写=write sth by hand

Re-sort再次分类;resort旅游胜地;resort to诉诸;求助于  

a misshaped歪曲的 skull 颅骨

Squint 斜视

Keep an eye on sb/sth 照看;留神;留意

Keep a weather eye on 对…小心提防

keep a close eye/watch on密切注视;严密监视

Watchful警觉的;警惕的

seizure没收;夺取;发作
The birth of Hikari, in 1963, had been the greatest crisis in his life. He and Yukari were horrified at the sight of him, a baby with a cranial hernia so huge that he seemed to have two heads. Without an operation, the child would die. With one, he would still be profoundly handicapped. The dilemma was so acute that Kenzaburo could only run away, towards “some other horizon”.

1963年,Hikari的出生是大江健三郎生命中最大的危机。他和Yukari看到这个刚出生的孩子时感到的是惊恐不安——这孩子生来就有颅骨疝气,太大了,使得他看起来似乎有两个头。如果不做手术,这个孩子就会死亡;而如果做了手术,他仍然会有严重的残疾。这种两难境地是如此难以抉择,以至于大江健三郎只能逃跑,朝着 "其他的地平线 "跑。

知识点:

Horrify惊吓;使厌恶=appal

At the sight of一看到……;at first sight乍一看;初看时 It was love at first sight

in the sight of sb/ in sb's sight在某人看来=in one`s opinion

Sights名胜;风景

Cranial颅骨的;cranium= skull颅骨

Hernia 疝;突出

Profoundly 深切地;handicapped残疾的;弱智的= disabled

Dilemma窘境,困境= predicament= quandary

Acute严重的=very serious/severe; (疾病)急性的; 敏锐的

想获取完整讲义和课后复习检测,以及体验【最新外刊精读直播课程】的同学,请加老师微信:
继续阅读
阅读原文