《金子美铃童诗经典》(全5册) 限时特惠包邮 64.8原价¥154),2023年3月26日活动结束。
1966年的一天,日本都营电车内,早稻田大学英文系的矢崎节夫正读着书解闷,忽然一首童谣闯入他的眼帘:
看那朝霞
大丰收咯
大沙丁鱼
大丰收咯
海滨热闹如庙会
可海中正在举行
几万尾沙丁鱼的葬礼吧
藏在文字背后的那颗心,从丰收的欢愉,一下子沉入海底,温柔地注视着水中的生灵,用晶莹剔透的文字写出了鱼的哀伤。
这种跳脱了人类视角的纯真空灵一下子击中了矢崎节夫,他看向作者一栏——金子美铃,是个极为陌生的名字。彼时还没有便捷的搜索引擎,矢崎节夫问遍周遭也没任何关于这个名字的任何消息。
金子美铃
事实上,金子美铃这个名字只在1923到1929的短短六年间,如彗星般划过日本童谣界,并随着这位26岁女诗人的逝去和战争的硝烟而迅速沉寂下去。
幸运的是,半个世纪后,在1984年,金子美铃生前留下的512首诗歌正式集结出版,无数读者体会到了矢崎节夫在电车上初读金子美铃时为之倾倒的惊艳感。
__

明亮纯净,自然本真

用童心写就的童谣

金子美铃出生在日本山口县大津郡仙崎村,那是个海边的小村子,以捕鲸出名。当地人会为母鲸腹中未出生的胎儿起名,然后埋葬立冢进行吊唁。
生活在潮汐积雪、海风山石间的金子美铃,听着“鲸鱼墓”的故事长大,这让她对自然生灵有了一种独特的同理心。
这种同理心和孩子们的赤子之心近似,就像《没有家的鱼》里这段:
没有家的鱼儿,
不管是涨潮的夜晚,还是冰冷的夜晚
一整夜都在游泳吧?
除了孩子,谁会关心鱼儿游得累不累呢?金子美铃便可以,她用孩子的心去看世界,怜惜自然中的生灵,用孩子可以读懂的简单词汇,写出隽永有韵的句子。
更妙的是,她的诗在成人和孩子眼里,是两种截然不同的好。
比如上述诗中,没有家只能整宿游泳的鱼儿,多么像漂泊在外打拼的游子们啊。简简单单几句话,便能扣动成人内心深处那根柔弱的弦。
也难怪作家李长声会感慨: 金子美铃的童谣是童心做的,我感受了,触摸了,仿佛也捡回了童心。
虽然金子美铃三岁丧父,弟弟也被人领养走,但是来自母亲和姨母的爱从小温暖着她。这种温暖在她的诗歌里变成了一种纯净美好的善意,温暖着读诗的人。
比方说黑麦穗,这其实是麦子的一种病,不及时清理就会传染开来影响收成,是个不好的令人生厌的东西。
但金子美铃并不这么看,最初读到这首《黑麦穗》的时候,一股来自灵魂的颤栗感晃动了我的心神。
拨开金色的麦浪,
把黑麦穗拔掉吧。
黑麦穗不拔掉的话,
就会传给其他麦穗。
沿着小路去海边,
把黑麦穗烧掉吧。
没能长成麦子的黑麦穗啊,
你变成青烟高高飞上天吧。
金子美铃是以一种近乎祈福吊唁的姿态写下最后一句话的,她对黑麦穗说“你变成青烟高高飞上天吧”,就好像我们对逝去亲人朋友说“愿你在天上无忧,愿你有个好来世”,虔诚而又坚定。
为什么会如此祝福一个令人生厌的不好的东西?因为在金子美铃眼中,黑麦穗也只是没能长大的麦子,就像是意外夭折的孩子,就像是因病离去的人们,就像是生出波折无疾而终的梦。
这种温柔的善意,独特的视角贯穿了金子美铃的创作生涯,日本著名诗人西条八十称赞她:有一种融融温情笼罩着整个童谣。
是的,像云朵一样的温情,可以让你放心地把这些童谣教给孩子,让他们听,让他们念,让他们获得其中柔软而又坚定的力量。
__

比金子珍贵的童谣

给孩子金色的梦

1918年7月的时候,被后世誉为“日本儿童文化运动之父”的铃木三重吉创办了儿童杂志《赤鸟》,在首刊上他写道:“为了世间的孩童们,我们想率先发起运动以创作那些具有真正艺术价值的单纯美丽的童话和童谣”。
《赤鸟》创刊号封面 清水良雄作
然后他对“童谣”两字作了明确定义——“为孩童创作的深具艺术气息的歌谣”。金子美铃正是受了这股浪潮的感染,成了创作童谣的诗人。
她诗中的单纯美丽无需多言,只稍略读便能被深深感染。而对孩子来说,她诗中最具艺术价值之处,便是看似浅显但通透明亮的哲思。
看这首《我和小鸟和铃铛》:
我伸展双臂,
也不能在天空飞翔,
会飞的小鸟却不能像我,
在地上快快低奔跑。
我摇晃身体,
也摇不出好听的声响,
会响的铃铛却不能像我,
会唱好多好多的歌。
铃铛、小鸟,还有我,
我们不一样,我们都很好。
有的孩子跑得快,有的孩子唱歌好听,有的孩子看不进书却对花草格外上心······并没有高下之分,只是大家不一样,而大家都很好。
这种潜移默化的,带着诗意的思考,便是孩子读金子美铃诗歌最大的收获。
从开始创作,到告别这个世界,短短六年,金子美铃一共留下了512首童谣,用文字构造了一个完整的世界。
在金子美铃的诗歌世界,一切如梦似幻,彷佛无忧无虑的童年映射。她就在耳旁,像个朋友一样唱着那些动人的歌谣,然后教给孩子,要保持一颗金色童心,用美好的视角去看待万物,顺便絮叨一些简单又温柔的道理。
今天要推荐的这套“金子美铃童诗经典”收录了全部的512首童谣,共五册,分别是:《向着明亮那方·夏秋篇》《星星和蒲公英·冬春篇》《寂寞的公主·心梦篇》《天空的那头》和《月亮的歌谣》
其译者吴菲最早只是日本山口市的一名中国留学生,因为毗邻金子美铃曾经生活过的地方,偶然读到她的诗歌后深受感动,便开始试着翻译她的作品推给中国的读者。
或许是真切地感受过金子美铃曾经感受过的潮汐积雪、海风山石,吴菲的翻译暗合金子美铃的质朴纯真,充满童趣之余又朗朗上口,余韵深远,是现在公认的权威译本。
为了匹配金子美铃纯真斑斓、清澈明丽的童谣,书中加入了大量彩色插图,色彩温暖明丽,充满幻想和童趣,与诗歌文字相得益彰。
整套书均为32开彩色平装,用的是轻质纸,孩子长时间捧着读也不会疲劳。推荐7-14岁的孩子阅读。
生命的意义来自感受,好的感受让人快乐。虽然金子美铃早早告别这个世界,但她为孩子们留下了比金子还珍贵的童谣。
去读,去感受,这些用童心写就的文字,即便逝去半个世纪,也能因童心而复活。
文字:明也
版式:Xman.
▼ 点 阅读原文, 购买《金子美铃童诗经典》(全5册) 
继续阅读
阅读原文