美国妇女Courtnee Crews在首次访问澳大利亚时,发现了澳大利亚和美国购物手推车之间差异,她在 TikTok 上发泄了对Kmart “无法控制的手推车——或她称之为“buggies”——的不满。
一些人理解她的不适应,其他人则提供了如何控制“任性的”手推车的技巧,还有一些人因为她称它们为“buggies”而哈哈大笑。 
“我在澳大利亚,我想开始告诉你这里与美国不同的事情,”她在视频中说。 
“开始,是buggies,比如购物车。 
“它们向各个方向移动,——我们的只是前后移动(即向前和向后)。“但这些确实是这样做的,”她补充说,将手推车转了一圈。
然后她摸了摸那辆“可怕的任性的”手推车——不管你愿不愿意,它们都会转向一边。
“当你推它时,它就会这样做(手推车向左转),所以我总是让我的未婚夫推手推车,因为我太尴尬了,”她说。 
该视频在网上疯传,浏览量超过 29万次,评论达数百条。 
“你们的手推车不是朝各个方向移动的吗?!”一位网友评论道,显然感到震惊。 
“你的意思是,你的父母以前从来没有让你在空的购物过道上转过圈?” 另一个叫道。 
许多澳大利亚人很快指出她的说法“有道理”,因为他们注意到美国连锁店 Costco Australia 的手推车只能前后移动。 
“天哪,现在明白Costco 手推车是怎么回事了,”一位写道。另一位补充说:“我们在澳大利亚被宠坏了。” 
有人建议:“天哪,这就是为什么澳大利亚的 Costco 手推车只能回到前面。 我很困惑为什么它们与通常的手推车不同。” 
其他人表示他们注意到宜家的手推车也是一样的,其中一位说:“宜家也一样——它们很难操作。” 
另一位也说:“在宜家也是这样。”
同时,许多人对“buggies”一词的使用感到困惑。 
“我来的地方,buggies的意思是婴儿车。 语言上的差异对我来说非常有趣,”一位用户写道。 
“对不起,你们管他们叫buggies? 哈哈哈,对我来说你的只会倒退和前进也很疯狂,“第二个说。 
另一个人简单地说:“那是一个坏的手推车。” 
其他人告诉 Courtnee 如何发现“坏”手推车。 
“你刚刚选了一个不好用的的。 一定要先向前推动一下试一下。”一位用户写道。 
“哦,晃晃荡荡的手推车是一回事。 欢迎来到澳大利亚,”另一位说。
综合编译/转载:猫叔徐超
如为编译和转载文章,仅代表原出处或作者观点,仅供参考阅读,不代表本平台立场
墨尔本百大微信群
找猫叔聊聊
猫本在线传媒成立于2011年,是最贴近墨尔本华人的传媒平台,每天带来综合的当地生活资讯,包括实时新闻、生活信息、吃喝玩乐、活动介绍。点此关注澳大利亚猫本在线传媒全平台广告合作加微信:xuchaomh
继续阅读
阅读原文