2022年12月25日下午15点英国国王查尔斯三世发表了他的首个圣诞致辞,成为英国有史以来第二位通过电视发表圣诞致辞的君主。
以下为查尔斯圣诞讲话完整视频:
当天,查尔斯与王后卡米拉、威廉凯特等王室成员在诺福克的桑德林汉姆庄园(Sandringham)庆祝圣诞节。
并且,这也是英国女王伊丽莎白二世逝世后王室成员共度的首个圣诞节。
正如英媒此前透露的那样,查尔斯三世在温莎城堡的圣乔治礼拜堂提前录制了今年的圣诞讲话,已故女王伊丽莎白二世的遗体就葬在这里的地下室。
《每日邮报》形容,查尔斯三世的圣诞讲话充满了“爱和希望”
在致辞中,查尔斯三世首先表达了对已故女王和菲利普亲王的缅怀之情,并感谢民众对英国王室家庭的爱戴与同情。
查尔斯表示,自己与已故的母亲都有一个共同的信念,即“每个人都有非凡的能力,可以用善良和同情心去触动他人的生活”。
接着,查尔斯在讲话中称赞了英国武装部队、紧急服务人员健康和社会护理专业人员、教师以及公共服务工作人员
值得一提的是,查尔斯还在讲话中回应了英国生活成本危机对那些因为生活成本危机而挣扎生活的家庭深表同情,向所有曾为有困难者提供援助的人们致谢
查尔斯三世2022圣诞致辞全文如下:
我站在温莎城堡这座精致的圣乔治教堂里,离我深爱的母亲、已故女王与我亲爱的父亲长眠的地方如此之近。
I am standing here in this exquisite Chapel of St George at Windsor Castle, so close to where my beloved mother, the late Queen, is laid to rest with my dear father.
我想起了你们许多人给我和我妻子寄来的那些感人肺腑的信件、卡片和留言,对于你们给予我们全家的爱和同情,我感激不尽。
I am reminded of the deeply touching letters, cards and messages which so many of you have sent my wife and myself and I cannot thank you enough for the love and sympathy you have shown our whole family.
对于我们所有失去亲人的人来说,圣诞节是一个特别痛苦的时刻。
Christmas is a particularly poignant time for all of us who have lost loved ones.
在每个熟悉的季节交替,我们都能感受到他们的缺席,并在每个珍贵的传统中缅怀他们。
We feel their absence at every familiar turn of the season and remember them in each cherished tradition.
在深受喜爱的颂歌《伯利恒小镇啊》中,我们唱到“在你黑暗的街道上闪耀着永恒的光”。
In the much-loved carol O Little Town Of Bethlehem we sing of how 'in thy dark streets shineth the everlasting light'.
我母亲对光的力量的信仰是她对上帝的信仰的重要组成部分,也是她对人类的信仰的重要组成部分,这是我全心全意地分享的信念。
My mother's belief in the power of that light was an essential part of her faith in God, but also her faith in people and it is one which I share with my whole heart.
它是一种信仰,相信每个人都有非凡的能力,用善良和同情去感动他人的生命,并为他们周围的世界照亮一束光。
It is a belief in the extraordinary ability of each person to touch, with goodness and compassion, the lives of others, and to shine a light in the world around them.
这是我们社区的本质,也是我们社会的基础。
This is the essence of our community and the very foundation of our society.
我们可以从我们的武装部队和应急服务人员的无私奉献中看到,他们不知疲倦地工作,以确保我们所有人的安全,在我们哀悼已故女王去世时,他们表现得如此出色。
We see it in the selfless dedication of our armed forces and emergency services who work tirelessly to keep us all safe, and who performed so magnificently as we mourned the passing of our late Queen.
我们在我们的卫生和社会护理专业人员、我们的教师以及所有在公共服务领域工作的人身上看到了这一点,他们的技能和承诺是我们社区的核心。
We see it in our health and social care professionals, our teachers and indeed all those working in public service, whose skill and commitment are at the heart of our communities.
在这个极度焦虑和艰难的时刻,无论是世界各地面临冲突、饥荒或自然灾害的人们,还是那些在家设法支付账单、让家人温饱的人们,我们都看到了我们各国和英联邦人民的仁慈,他们如此乐于对他人的困境做出回应。
And at this time of great anxiety and hardship, be it for those around the world facing conflict, famine or natural disaster, or for those at home finding ways to pay their bills and keep their families fed and warm, we see it in the humanity of people throughout our nations and the Commonwealth who so readily respond to the plight of others.
我特别想向所有那些非常善良的人致敬,他们慷慨地提供食物或捐赠,或最珍贵的商品,他们的时间,支持他们周围最需要帮助的人,还有许多慈善组织,他们在最困难的情况下做了如此出色的工作。
I particularly want to pay tribute to all those wonderfully kind people who so generously give food or donations, or that most precious commodity of all, their time, to support those around them in greatest need, together with the many charitable organisations which do such extraordinary work in the most difficult circumstances.
我们的教堂、犹太教堂、清真寺、寺庙和谒师所(锡克教的崇拜场所)再次团结起来,全年为饥饿的人提供食物,提供爱和支持。
Our churches, synagogues, mosques, temples and gurdwaras, have once again united in feeding the hungry, providing love and support throughout the year.
这种发自内心的团结,是“爱邻如爱己”最令人振奋的表达。
Such heartfelt solidarity is the most inspiring expression of loving our neighbour as our self.
威尔士亲王和王妃最近访问了威尔士,展示了这种社区精神的实际例子。
The Prince and Princess of Wales recently visited Wales, shining a light on practical examples of this community spirit.
几年前,我实现了一生的愿望,参观伯利恒和圣诞教堂。
Some years ago, I was able to fulfil a life-long wish to visit Bethlehem and the Church of the Nativity.
在那里,我走进了礼拜堂,肃然起敬地站在地板上镶嵌的银星旁,那是我们的主耶稣基督诞生的地方。
There, I went down into the Chapel of the Manger and stood in silent reverence by the silver star that is inlaid on the floor and marks the place of our Lord Jesus Christ's birth.
对我来说,站在那个地方的意义比我所能表达的还要多,正如《圣经》告诉我们的那样,“光已经来到世界”诞生了。
It meant more to me than I can possibly express to stand on that spot where, as the Bible tells us, 'The light that has come into the world' was born.
当然,圣诞节是基督教的节日,但庆祝光明战胜黑暗的力量超越了信仰的界限。
While Christmas is, of course, a Christian celebration, the power of light overcoming darkness is celebrated across the boundaries of faith and belief.
所以,无论你有什么信仰,或者你没有信仰,在这赋予生命的光芒中,在我们为他人服务的真正谦卑中,我相信我们能够找到未来的希望。
So, whatever faith you have, or whether you have none, it is in this life-giving light, and with the true humility that lies in our service to others, that I believe we can find hope for the future.
因此,让我们一起庆祝,并永远珍惜这种温暖和希望吧。
Let us therefore celebrate it together, and cherish it always.
我衷心祝愿你们每个人都有一个平安、幸福和永恒光明的圣诞节。
With all my heart, I wish each of you a Christmas of peace, happiness and everlasting light.
*更多英国时事消息请关注今日第二条推送
继续阅读
阅读原文