在看到快递小哥们在寒冷的冬夜有的睡在快递站点里,有的睡在快递车里后,北京一家酒店的老板刘伊盈立刻产生了为他们做些什么的想法。

于是,她决定让小哥们用极低的价格住到酒店。
After noticing that couriers were being forced to sleep in their vehicles during Beijing's cold winter nights, Liu Yiying, who owns a small hotel decided immediately to do something, offering them beds at an extremely low rate.
得到帮助的快递小哥们在酒店合影 图源:中国日报
由于北京新一轮新冠疫情的爆发,很多快递小哥们的家都被划定为高风险区或者成为了临时管控区。
为了能继续工作以稳定自己的收入和服务居民,很多小哥都选择了暂时住到其他地方。
Due to COVID-19 epidemic measures imposed to curb the ongoing outbreak, the homes of many deliverymen have become high-risk areas or have been temporarily locked down. To be able to continue to work, many have felt they had no other choice but to rough it out by sleeping in their vehicles.
“11月24号那天晚上,我下班回家,路过一个快递站点,看到快递小哥有的睡在站里,有的睡在快递车里。”
“我从没想到快递小哥晚上是这么休息的,尤其是在这么冷的天,我立刻就想着要为他们做些什么,就是这么简单。”刘伊盈说。
"On the night of Nov 24, I walked past a courier depot on my way home. Some of the deliverymen were sleeping in the depot while others were sleeping in their vehicles. I had no idea that was how they were spending their nights especially when it was so cold outside. I knew immediately that I had to do something for them," said the owner of Wugan Hotel in Xicheng district.
第二天上午10点,她在自己的朋友圈发了一条信息——酒店以每人每晚50元的价格,接待因疫情暂时无法回家的外卖、快递小哥。而这家位于西城区西四北大街的吾感酒店最便宜的房间也要200元左右。
The next day, Liu announced on her social media account that deliverymen could stay at her hotel for just 50 yuan ($7.12) per night, compared to the cheapest available room rate of 200 yuan.
“这个价格在北京市中心是不可能找到的,也是低于成本很多的。我只是想定个小哥们能接受的价格。人们往往会低估吃苦耐劳的小哥们对城市的贡献。”她说。
"You can't find a rate like that anywhere in central Beijing and it doesn't even cover costs. But I just want to make it affordable for hardworking deliverymen whose contribution is often underestimated," Liu said.
这家酒店不大,只有不到30间房,刘伊盈也没有宣传途径,就靠周围人的口口相传让小哥们知道酒店的活动。在11月25晚上,就有11个小哥住进了酒店。目前,一共有40多个小哥到店居住过。
The hotel has less than 30 rooms, so she didn't advertise but relied instead on word-of-mouth to get the message across. On the evening of Nov 25, 11 deliverymen checked in and so far, over 40 deliverymen have stayed at the hotel when they have not been able to go home.
深夜,快递小哥的快递车停在酒店门口 图源:中国日报
这个周末,这家酒店的所作所为在社交媒体上感动了很多人。大家都说这种点滴的温暖让他们感到很欣慰,并认为应该鼓励这种行为。
The hotel's story touched many on social media over the weekend, with people writing that the decision brought them comfort and should be encouraged.
“与此同时,也有人质疑我的动机,说这都是为了商业宣传。其实,自从酒店营业以来,我们一直为有需要的人提免费的热饮料和休息区,包括小哥们。我只是想让大家知道在疫情期间我们都可以用行动帮助和温暖彼此,不管我们能做的事有多微小。”她说。
"At the same time, some have questioned my motives and claimed that it's all publicity. In fact, my hotel has been offering free hot drinks and a place to rest for those who need it, including deliverymen, since it opened about a year ago. I just want to show people that we can all do something to help each other, no matter how trivial, especially during the epidemic," Liu said.
大家从社交媒体上了解到酒店的活动后,酒店前台的电话就一直响个不停,来自全城的小哥们都来咨询还有没有房间和如何入住。遗憾的是,目前考虑到防疫安全,酒店只接待西城区范围内的快递小哥。刘伊盈表示她希望更多的酒店能够帮助小哥们度过难关。
Since the exposure on social media, the hotel's phone has been ringing nonstop as deliverymen from all over the city inquire about how to book a room. Unfortunately, it can only accommodate guests from Xicheng due to epidemic control requirements. Liu said that she hopes more hotels will offer to help in other parts of the city.
快递小哥们在前台办理入住 图源:中国日报
李三保就是住在酒店的快递小哥之一。11月25日白天,他在送货的时候得知他所在的小区因疫情进行临时管控。
Li Sanbao is one of those who has been staying at the hotel. He learned that his residential area had been locked down for epidemic control purposes while he was at work on Nov 25.
为了确保工作不受到影响,他决定暂时不回家住,而是另找住处。后来他从同事那里了解到了酒店的活动。
To ensure his work wouldn't be affected by it, he then decided to find another place to stay. His colleague then told him about Wugan's offer.
“我真的不敢相信,50块一晚能住在市中心如此舒服的酒店里。”他说。“就像这里所有的快递小哥们一样,我十分感激。现在有地方住了,我也踏实了。北京最近这些天骑手运力紧张,我得更努力工作才行。”
"I cannot believe that I can stay in such a comfortable room only for 50 yuan a night in central Beijing. It's unbelievable," he said. "Like all deliverymen here, I am so grateful. Knowing I have a place to rest gives me peace of mind and allows me to work harder, as there have been shortages of deliverymen recently."
李三保说小区的临时管控措施一解除他就会退房回家。“房间应该留给最需要的人。”他说。
Li said that he will check out as soon as the temporary control measures on his residential area are lifted. "The rooms should be available for those who need them the most," Li said.
记者:崔佳
推 荐 阅 读
继续阅读
阅读原文