如果有人说“I’m walking on eggs”

是什么意思呢?难道是一不留神踩到了鸡蛋上了?
“walk on eggs”从字面上理解的话是“在鸡蛋上行走”,
大家可以自行脑补,鸡蛋是非常脆弱的,
就算你有点表演杂技的天赋,
在鸡蛋上走那都得非常得小心翼翼,
否则就是蛋碎流一地,画面太美不敢想。
"walk on eggs"一词其实指的是“小心翼翼、谨慎行事”,
类似于“walk on thin ice”,
跟汉语中的“如履薄冰,如临深渊”一个意思:
举个例子:
I remember that I was walking on eggs when I gave that speech. 
我记得当我在做那次演讲的时候,我如履薄冰。
再来看看它孪生兄弟“walk on eggshells”,
同样也不是走在鸡蛋上的意思,
而是表示走在蛋壳上十分容易破碎,
所以情况非常危险,需要采取“小心谨慎”的态度。
02. “egg in your beer”怎么理解?
还有一个表达跟它很像,“egg in your beer”从英文字面看是“在你的啤酒里放鸡蛋”,这是什么骚操作?
英语解释:A bonus,something for nothing,often used as a retort to someone ,
who complains about something for which they should already be content.
也就是指一份奖励,而且是不劳而获的,
但常被用于反驳那些本应该感到满足却那里抱怨的人。
 举个例子:
What else do you want? Egg in your beer? 
You already have it good. 
该有的好处你已经得到了!还想怎么样?得寸进尺吗?
大家是不是觉得,这个用法有点无厘头?其实人家很早就出现了!
“egg in your beer”的说法最早出现于20世纪初,
二战时被美国大兵广泛使用。
关于它的起源,一种观点认为,加有生鸡蛋的啤酒会激起人的欲望。
不过,更有说服力的推测是,
战时鸡蛋和啤酒都很紧俏,
能得到其中一样就是很不错的享受了,
若两者皆想拥有,那就是“得寸进尺”了。
“good egg”和“bad egg”不用多说,
很简单大家一定能猜到是啥意思,表示好人和坏人。
或者像我们以前分享过的“egg on your face”意思是,
脸上被抹了鸡蛋,表示“出丑、丢脸”,
那“egghead”啥意思呢?
03. “egg head”是什么意思?
“egg head”可不是鸡蛋头,而是“书呆子”的意思:
英国人喜欢把那些整天只顾埋头看书、不理世事、
自以为大有学问的知识分子称为“蛋壳脑袋”。
 举个例子:
The young man is an egg head. 
这个年轻人是个书呆子。
这个词带有贬义色彩,或者说是浓重的调侃色彩,
有点戏谑的感觉,但不可否认这些人脑瓜子很好使哦~
最后,再给大家介绍一个不是很常用的表达:egg someone on
主要表示“怂恿某人做某些事情”的意思,
有时候在某些文章或者英语小说里面也能看见这个词组:
举个例子:
Sometimes they egg you on, you know.
你知道的,其实有时候他们在怂恿你。
靠谱英语——助你知世界,学英语!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学移民资讯
请长按二维码关注我们!
继续阅读
阅读原文