百闻不如一见,点击马上体验!
👇
来源:知产库
近日南京“茶颜悦色”三店开业,英文招牌"SexyTea" 引发争议
9月17日,茶颜悦色发布声明,决定撤下近日新开门店的SexyTea标识:
关于调整茶颜悦色门店英译标识的声明
近两日,茶颜悦色门店上的英译名“SexyTea”引发了很多的关注和讨论,在此希望能与大家沟通。
出于茶颜做作品的态度,本意是希望顾客能从每一杯茶里感受到惊喜,希望递到消费者手中的每一杯作品,无论从外观还是作品口感都能有自己的特色,与Sexy一词「富有魅力的」的注释比较贴切,而因此得名。
在大众理解上,这个英文词汇也比较通俗、被熟知,所以品牌从创立至今都一直沿用该英译,希望每位顾客拿到茶颜的作品都能有惊喜、被吸引。
但近日,因「Sexy」英文词汇所具有的多层含义,可能也造成了部分网友的另一种理解,引起了网络上的广泛关注和争议。
我们对由此造成的误会感到非常抱歉,也很感谢帮助茶颜澄清误会的网友们
所以最终,我们决定撤下近日新开门店的SexyTea标识并在后期的新店中不再沿用该英文名
确定新名称后,我们也将对茶颜现有门店英文标识进行逐步迭代。
今年年中在复盘时,其实团队就茶颜英文名称的优化已进行过一轮讨论:茶颜九年,一直在不断迭代、精进对于内容的表达;
DPOHUB年度会员,扫码加入!

长远来看,茶颜应该也必须把文化转译的“信达雅”做得更好,一定会有更加适合茶颜悦色的英文名称
但复盘后,针对优化英文名一事推进确实较为缓慢,所以这一次的网络讨论是给团队的一次警钟,让团队在对待自我突破的事情上更加认真、反应更加迅速,不辜负大家的期待。
感谢大家的理解与支持。
也感谢大家的监督及建议。

私以为,是不是茶颜悦色看到了商评字[2019]第0000080460号驳回复审决定书:“SEXY”译为“性感的、色情的”其含义不健康,格调不高指定使用在茶馆等复审服务项目上易造成不良社会影响,已构成《商标法》第十条第一款第(八)项所指不得作为商标使用的情形。
根据《商标一般违法判断标准》第十五条:国家知识产权局认定商标注册申请违反《商标法》第十条规定且相关决定、裁定生效后,商标申请人或者他人继续使用该商标的负责商标执法的部门依法查处
知产库上一篇文章,有热心网友留言,向茶颜悦色献计:
BeauTea”!
名字中带Tea,谐音“beauty”意思是“美人”~

DPOHUB超级会员,扫码加入!
继续阅读
阅读原文