“割韭菜”、“薅羊毛”外国人怎么说?
平均阅读时长为 724分钟
你还不能错过:
来源/网络
割韭菜,原本是指一部分资本亏本离场,
另一部分新兴资本加入市场,
就像割韭菜一样,割一茬长一茬。
在饭圈中粉丝也经常被自己的爱豆割韭菜,
粉丝购买消费偶像代言的产品,
于是广大网民就用“韭菜”一词自嘲,
所谓“小民发如韭,剪复生”,
借此表达“小民”内心的无力感。
CNN在一篇报道中就把“割韭菜”翻译为,
be picked like leeks.并解释为:
Its a self-deprecating(自黑) term implying
they are being played for suckers,
just faceless vegetables harvested
by big companies and the government.
其中“being played for suckers”与割韭菜意思很像,
都有被愚弄、被骗的意思。
①I was played for a sucker.
我被割韭菜了。
②How could you play me for a sucker?
你怎么能割我的韭菜?
此外,sucker sb into sth这个表达也非常常见,它表示:骗(某人)做…
例如:
We were suckered into doing the job for free.
我们受骗白白干了那活儿。
全文到此为止,如果喜欢,请点亮【赞】+【在看】。
免责声明:感谢原创作者和本贴原发布平台的辛勤付出。以上内容不代表dang归网观点,版权属原拥有方。若涉侵权,指正立删。
防失联,点击下方名片关注我↓↓↓
广告/合作
电话:13651708875
微信:JedeButterfly8875
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。