不少人都会用车贴来装饰自己的爱车
一些家里有宝宝的父母
还会给车后面贴上“Baby in car”
提醒后车注意保持车距,不要随意鸣笛
如果严谨一些,“baby in car”其实是一个有些中式的表达。语法上,“baby in car”并没有什么问题。但是英文里“in car”主要是指放进车里的东西,比如零件、车载音响或者座椅,通常说的是物品。但是宝宝是人不是物品,用in这个介词,就有些不合适了。
车里有宝宝的
正确说法是什么呢?
更恰当的表达就是:
baby on board

首先,我们来看看on board的英英释义:on a ship, train, plane or other vehicle,表示乘坐船、火车、飞机或其他交通工具,在船/火车/飞机或其他交通工具上。
“baby on board”表示的是乘坐交通工具的状态,“on board”也可以换成“aboard”,后者同样有表示乘坐某种交通工具的状态的意思。
“baby on board”的车贴,最早是为了急救人员设计的,一旦发生交通事故,急救人员可以通过车贴发现车上有小孩儿,提供正确及时的帮助。
另外,现在很多家长的车上还会准备儿童座椅,这个用英语可以说“car seat”或者“baby seat”。
厦门日报社微信矩阵
厦门日报社新媒体中心出品
综合:译·世界
编辑:严琦 值班首编:张薇薇
继续阅读
阅读原文