今天
进入末伏!
今年末伏为8月15日至24日
再坚持坚持!
超长40天的三伏天就快过去了!
今年入夏以来,我国高温天数多、覆盖范围广、多地最高气温破历史极值。截至14日,中央气象台已连续20多天发布高温预警,其中从12日起,已连续3天发布了最高级别的红色预警
今天早上6时
中央气象台继续发布
高温红色预警
中央气象台继续发布高温红色预警,8月15日白天新疆吐鲁番盆地和南疆盆地、陕西中南部、山西南部、河北中南部、北京、山东南部、河南、安徽、江苏、上海、湖北、湖南、江西、浙江、福建、四川中东部、重庆、贵州东部、广西北部、广东北部等地最高气温将有35~39℃,其中,四川东部、重庆中西部、陕西南部、河南东南部、安徽中南部、江苏南部、湖北东南部和西北部、湖南北部、江西东北部、浙江中北部以及新疆吐鲁番盆地等地的部分地区最高气温可达40℃以上。

China's national observatory on Monday renewed a red alert for high temperatures, the most severe warning in its four-tier weather warning system, as sweltering heatwaves hit many regions of the country.
During the daytime on Monday, parts of Xinjiang, Shaanxi, Shanxi, Hebei, Beijing, Shandong, Henan, Anhui, Jiangsu, Shanghai, Hubei, Hunan, Jiangxi, Zhejiang, Fujian, Sichuan, Chongqing, Guizhou, Guangxi and Guangdong are expected to experience high temperatures of 35 to 39 degrees Celsius, according to the National Meteorological Center.
Temperatures in parts of Sichuan, Chongqing, Shaanxi, Henan, Anhui, Jiangsu, Hubei, Hunan, Jiangxi, Zhejiang and Xinjiang may surpass 40 degrees Celsius, the meteorological center said.
It advised local authorities to take emergency measures against heatwaves, suspend outdoor work that is exposed to high temperatures, pay close attention to fire safety and take particular care of vulnerable groups.
China has a four-tier, color-coded weather warning system, with red representing the most severe warning, followed by orange, yellow and blue.
今年有多热?
国家气候中心首席预报员陈丽娟介绍,预计今年高温天气综合强度有可能达到1961年有完整记录以来最强,但目前区域性高温过程还没有超过2013年。
从区域情况来看,上海、浙江、重庆等地的气温也打破多项纪录。上海徐家汇站6个40℃以上高温天气,刷新了该站自1873年有完整观测以来的历史纪录。重庆目前已出现两轮高温天气过程,重庆全市平均高温日数达29.3天,为1951年以来同期第2多

今年为何这么热?
专家:与大气环流异常状况有一定关系
中央气象台首席预报员陈涛表示,造成高温天气的主要原因跟大气环流的异常状况有一定的关系。从目前监测上来看,西太平洋副热带高压范围偏大,强度偏强。在它的控制之下,我国南方地区整体上是受下沉气流的控制,天空晴朗少云,白天在日照辐射的影响下,近地面加热比较强烈,因此出现了大范围的高温天气。
未来高温天气还要持续多久?
中央气象台预计,未来一周,江汉、江淮、江南及四川盆地等地大范围高温天气仍将持续,四川东部、重庆、湖北、安徽南部、江苏南部、浙江、湖南北部等地的部分地区最高气温可达40℃以上。8月18日前后,高温天气可能是略有缓解,但后期这种高温天气将会重新发展。
三伏天是一年中最难熬的日子
不仅是因为三伏天气温高
还因为三伏天湿度大
空气湿度大为什么会让人感觉更热呢?
Humidity refers to the amount of water contained in the air. As the air's temperature changes, so does the amount of water the air can hold.
湿度指的是空气中所含的水分。随着气温变化,空气中的水分含量也会变化。
One of the ways your body cools itself is by sweating. The sweat then evaporates from your skin, and it carries heat away from the body as it leaves.
身体自我冷却的方式之一就是出汗。汗水从你的皮肤表面蒸发时,会带走身体的热量。
However, humidity throws a wrench in that system of evaporative cooling. As relative humidity increases, the evaporation of sweat from your skin slows down. Instead, the sweat just drips, which leaves you with a damp T-shirt and none of the cooling effect. When the humidity spikes, we effectively lose a key tool that would normally cool us down.
然而,湿度却会让蒸发冷却机制失灵。随着空气中的相对湿度增大,汗水从皮肤表面蒸发的速度则会减慢。停留在皮肤表面的汗水会把你的T恤浸湿,而且一点也不会让你感到凉快。当湿度很高时,我们实际上失去了一个自我降温的法宝。
When we think of wind on a hot day, we think of a nice, cooling breeze. That's the normal state of affairs, but when the weather is really, really hot—think high-90s hot—a dry wind actually heats us up. When it's that hot out, wind actually draws sweat away from our bodies before it can evaporate to help cool us down. Thanks to this effect, what might have been a cool breeze acts more like a convection oven.
当我们想到热天里的风,我们想到的是清凉宜人的微风。正常情况下是如此的,但是当天气非常非常热的时候(比如高于32摄氏度时),干燥的风其实会让我们更热。在天气很热时,风会在汗水尚未蒸发时就将其吹干,从而让我们无法借助汗水蒸发来降温。也正因如此,大热天里的风不仅不能带来凉意,反而更像是烤箱的对流加热。
However, being in the shade can make quite a big difference. Direct sunlight can add up to 15 degrees to the calculated heat index.
不过,在阴凉处则会有很大不同,因为阳光直射会让炎热指数上升15度之多。
厦门日报社微信矩阵
厦门日报社新媒体中心出品
综合:新华社、央视新闻、中央气象台、中国天气网、Mental Floss
编辑:严琦 值班首编:张薇薇
继续阅读
阅读原文