最近双语君在网上冲浪的时候
看到网友们在讨论
普通话考试时候
大家的胡言乱语能有多离谱!
实实在在被戳中了笑点
那你知道“离谱”怎么用英文表达吗?
out of line
这个短语的字面意思是“不成直线”“没对齐”,因此引申出“不合常规”“出格”“越轨”等含义,也可以理解为“离谱”。
例:
That comment was way out of line.
那句评论非常不当。
no way
这个短语的意思直白形象:没门!表示“不行”“一点也不”“绝不”。
因此,在遇到离谱事件的时候,我们就可以用no way 表达“不相信”“不认同”的惊讶情绪。
例:
Oh, no way!
真离谱!
go too far
go too far 表示“走得太远”,也有“太极端”“太过分”的含义,也就是我们所说的“离谱”。类似的表达还有 carry sth too far。
例:
You've carried this joke too far.
你的玩笑开得太离谱了。
ridiculous
ridiculous 表示“非常愚蠢或不合理的”,用来表达“离谱”再合适不过了。
同义词还有:exorbitant(过度的,极高的);unreasonable(不合理的,荒唐的)。
例:
Don't be ridiculous!
别那么离谱吧!
The price is exorbitant / unreasonable.
这价格太离谱了。
unbelievable
这个词很常见,是“难以置信”的意思,可以表达极端的好或坏。当然,难以相信的潜台词就是——太离谱了!
例:
I found the whole story unbelievable.
我觉得整个故事太离谱了。
厦门日报社微信矩阵


厦门日报社新媒体中心出品
综合:外研社微信公众号
编辑:严琦 值班首编:张薇薇
继续阅读
阅读原文