高质量英语演讲&专访视频哪里看?
请您点击上方“精彩英语演讲”,选择“设为星标
全网最新鲜,热门的英语演讲第一时间为您奉上!
美国联邦最高法院24日推翻确立堕胎权的判例“罗诉韦德案”,这意味着女性堕胎权将不再受美国宪法保护。据称,美国有22个州正准备根据现行法律或宪法修正案,限制女性堕胎权。
消息传出后,引发美国国内和国际社会的强烈反响。美国总统拜登、众议院议长佩洛西、联合国秘书长发言人迪雅里克和英国、法国、加拿大等国领导人纷纷就此事发声。拜登怒斥最高法院犯下“悲剧性的错误”,让美国倒退150年,剥夺了已经被美国承认并执行50年的基本宪法权利。
Joe Biden, speaking from the White House, said the ruling marked a "sad day for the court and the country." "This decision is a culmination of a deliberate effort over decades to upset the balance of our law," Mr. Biden said. "It's a realization of an extreme ideology and a tragic error by the Supreme Court in my view. ‍It is literally taking America back 150 years."
6月24日,堕胎权支持者在美国首都华盛顿的联邦最高法院外抗议。报道称,这一裁决颠覆了近50年前具有里程碑意义的先例,是一个罕见的逆转,挑战现代美国的生殖自主权。
美国取消堕胎权!
拜登:美国倒退了150年…
↓↓↓ 上下滑动,查看演讲稿 ↓↓↓
Today is a — it’s not hyperbole to suggest a very solemn moment.  Today, the Supreme Court of the United States expressly took away a constitutional right from the American people that it had already recognized.
They didn’t limit it.  They simply took it away.  That’s never been done to a right so important to so many Americans.
But they did it.  And it’s a sad day for the Court and for the country.
Fifty years ago, Roe v. Wade was decided and has been the law of the land since then.
This landmark case protected a woman’s right to choose, her right to make intensely personal decisions with her doctor, free from the inter- — from interference of politics.
It reaffirmed basic principles of equality — that women have the power to control their own destiny.  And it reinforced the fundamental right of privacy — the right of each of us to choose how to live our lives.
Now, with Roe gone, let’s be very clear: The health and life of women in this nation are now at risk.
As Chairman and Ranking Member of the Senate Judiciary Committee, as Vice President and now as President of the United States, I’ve studied this case carefully.  I’ve overseen more Supreme Court confirmations than anyone today, where this case was always discussed.
I believe Roe v. Wade was the correct decision as a matter of constitutional law, an application of the fundamental right to privacy and liberty in matters of family and personal autonomy.
It was a decision on a complex matter that drew a careful balance between a woman’s right to choose earlier in her pregnancy and the state’s ability to regulate later in her pregnancy.  A decision with broad national consensus that most Americans of faiths and backgrounds found acceptable and that had been the law of the land for most of the lifetime of Americans today.
And it was a constitutional principle upheld by justices appointed by Democrat and Republican Presidents alike. 
Roe v. Wade was a 7 to 2 decision written by a justice appointed by a Republican President, Richard Nixon.  In the five decades that followed Roe v. Wade, justices appointed by Republican Presidents — from Eisenhower, Nixon, Reagan, George W. [H.W.] Bush — were among the justices who voted to uphold the principles set forth in Roe v. Wade.
It was three justices named by one President — Donald Trump — who were the core of today’s decision to upend the scales of justice and eliminate a fundamental right for women in this country.
Make no mistake: This decision is the culmination of a deliberate effort over decades to upset the balance of our law.  It’s a realization of an extreme ideology and a tragic error by the Supreme Court, in my view.
The Court has done what it has never done before: expressly take away a constitutional right that is so fundamental to so many Americans that had already been recognized.
The Court’s decision to do so will have real and immediate consequences.  State laws banning abortion are automatically taking effect today, jeopardizing the health of millions of women, some without exceptions. 
So extreme that women could be punished for protecting their health.
So extreme that women and girls who are forced to bear their rapist’s child — of the child of consequence. 
It’s a — it just — it just stuns me. 
So extreme that doctors will be criminalized for fulfilling their duty to care.
Imagine having — a young woman having to ch- — carry the child of incest — as a consequence of incest.  No option. 
Too often the case that poor women are going to be hit the hardest.  It’s cruel.
In fact, the Court laid out state laws criminalizing abortion that go back to the 1800s as rationale — the Court literally taking America back 150 years. 
This a sad day for the country, in my view, but it doesn’t mean the fight is over.
Let me be very clear and unambiguous: The only way we can secure a woman’s right to choose and the balance that existed is for Congress to restore the protections of Roe v. Wade as federal law.
No executive action from the President can do that.  And if Congress, as it appears, lacks the vote — votes to do that now, voters need to make their voices heard.
This fall, we must elect more senators and representatives who will codify a woman’s right to choose into federal law once again, elect more state leaders to protect this right at the local level.
We need to restore the protections of Roe as law of the land.  We need to elect officials who will do that.
This fall, Roe is on the ballot.  Personal freedoms are on the ballot.  The right to privacy, liberty, equality, they’re all on the ballot. 
Until then, I will do all in my power to protect a woman’s right in states where they will face the consequences of today’s decision.
While the Court’s decision casts a dark shadow over a large swath of the land, many states in this country still recognize a woman’s right to choose.
So if a woman lives in a state that restricts abortion, the Supreme Court’s decision does not prevent her from traveling from her home state to the state that allows it.  It does not prevent a doctor in that state — in that state from treating her.
As the Attorney General has made clear, women must remain free to travel safely to another state to seek the care they need.  And my administration will defend that bedrock right. 
If any state or local official, high or low, tries to interfere with a woman’s ex- — exercising her basic right to travel, I will do everything in my power to fight that deeply un-American attack.
My administration will also protect a woman’s access to medications that are approved by the Food and Drug Administration — the FDA — like contraception, which is essential for preventative healthcare; mifepristone, which the FDA approved 20 years ago to safely end early pregnancies and is commonly used to treat miscarriages.
Some states are saying that they’ll try to ban or severely restrict access to these medications. 
But extremist governors and state legislators who are looking to block the mail or search a person’s medicine cabinet or control a woman’s actions by tracking data on her apps she uses are wrong and extreme and out of touch with the majority of Americans.
The American Medical Association and the American College of Obstetricians and Gynecologists wrote to me and Vice President Harris stressing that these laws are not based on — are not based on evidence and asking us to act to protect access to care.  They say by limiting access to these medicines, maternal mortality will climb in America.  That’s what they say.
Today, I’m directing the Department of Health and Human Services to take steps to ensure that these critical medications are available to the fullest extent possible and that politicians cannot interfere in the decisions that should be made between a woman and her doctor.  And my administration will remain vigilant as the implications of this decision play out.
I’ve warned about how this decision risks the broader right to privacy for everyone.  That’s because Roe recognized the fundamental right to privacy that has served as the basis for so many more rights that we have come to take — we’ve come to take for granted that are ingrained in the fabric of this country: the right to make the best decisions for your health; the right to use birth control — a married couple — in the privacy of their bedroom, for God’s sake; the right to marry the person you love. 
Now, Justice Thomas said as much today.  He explicitly called to reconsider the right of marriage equality, the right of couples to make their choices on contraception.  This is an extreme and dangerous path the Court is now taking us on. 
Let me close with two points. 
First, I call on everyone, no matter how deeply they care about this decision, to keep all protests peaceful.  Peaceful, peaceful, peaceful.  No intimidation.  Violence is never acceptable.  Threats and intimidation are not speech.  We must stand against violence in any form regardless of your rationale.
Second, I know so many of us are frustrated and disillusioned that the Court has taken something away that’s so fundamental.  I know so many women are now going to face incredibly difficult situations.  I hear you.  I support you.  I stand with you. 
The consequences and the consensus of the American people — core principles of equality, liberty, dignity, and the stability of the rule of law — demand that Roe should not have been overturned.
With this decision, the conservative majority of the Supreme Court shows how extreme it is, how far removed they are from the majority of this country.  They have made the United States an outlier among developed nations in the world.  But this decision must not be the final word.
My administration will use all of its appropriate lawful powers.  But Congress must act.  And with your vote, you can act.  You can have the final word.  This is not over.
Thank you very much.  I’ll have more to say on this in weeks to come.  Thank you.
1973年,美国联邦最高法院曾就“罗诉韦德案”做出裁决,确认美国宪法保护女性堕胎的自由。然而,反堕胎人士和团体一直寻求推翻这一判例。
2022年5月,美国联邦最高法院泄露的一份初步意见稿草案显示,最高法院可能推翻“罗诉韦德案”。草案的泄露在美国多个城市引发持续数天的示威活动,支持和反对堕胎的群体甚至聚集在最高法院外抗议和声援。
6月24日,美联邦最高法院作出裁决,正式推翻“罗诉韦德案”,这意味着结束了宪法对堕胎权的保护。
保守派大法官塞缪尔•阿利托在裁决书中认为,“罗诉韦德案”论证薄弱,产生了破坏性后果。他写道,“此案不仅没有解决堕胎问题,反而激起争论、加深分歧。”
自由派大法官则在反对意见中说,随着“罗诉韦德案”被推翻,数百万美国女性失去了一项基本的宪法保护。
分析称,美联邦最高法院的裁决并未认定堕胎非法,但由于堕胎不再被视为宪法权利,各州现在可以采取行动禁止堕胎。美联社还指出,这一结果可能导致美国约半数州或将禁止堕胎。
在美国最高法院推翻了“罗诉韦德案”裁决后,英国首相约翰逊、加拿大总理特鲁多和法国总统马克龙都“没有等到拜登回应”就做出反应。
UK Prime Minister Boris Johnson didn’t wait for US President Joe Biden to react after the US Supreme Court overturned the 1973 Roe v. Wade decision and erased the constitutional right of women in America to have an abortion. Neither did Canada’s Justin Trudeau. French President Emmanuel Macron was not far behind.
英国首相约翰逊称,“我认为这是倒退了一大步 (I think it’s a big step backwards) 。”
加拿大总理特鲁多当天发推就此事回应称:“来自美国的消息是可怕的 (The news coming out of the United States is horrific) 。”

来自美国的消息是可怕的。我的心与数百万即将失去堕胎合法权的美国女性同在。我无法想象你们现在的恐惧和愤怒。
法国总统马克龙则在推特上发文称:“堕胎是所有女性的基本权利。它必须得到保护。我想表达我对被美国最高法院剥夺自由的女性的声援。”

联合国秘书长发言人迪雅里克表示,联合国反复重申生殖权利是妇女权利的重要组成部分,是国际协议维护的人权的一项原则,并在世界许多地方不同程度上反映在法律中。限制堕胎不会阻止人们追求堕胎,只会使堕胎更加危险。
联合国人权事务高级专员米歇尔·巴切莱特指出,这一裁决标志着美国通过罗伊诉韦德案保护性健康和生殖健康及权利50年后的一次重大挫折。她强调,这是对女性人权和性别平等的巨大打击。
美国众议院议长佩洛西猛烈抨击最高法院的行为,称其“令人愤慨和心痛”。她称,“今天,共和党控制的最高法院已经实现了他们黑暗、极端的目标,剥夺了女性自己做出生殖健康决定的权利。”
美国前总统奥巴马和克林顿也抨击了最高法院的裁决。奥巴马称,最高法院“将一个人所能做出的最私人的决定,降格为政客和理论家的心血来潮,攻击女性的基本自由。”奥巴马的夫人米歇尔则对最高法院的裁决感到“心碎”。克林顿认为这一裁决将“民主置于危险之中”,并称最高法院极端。
— 往期精彩英语演讲集 —
国外父亲节短片,你让父亲最自豪的事是什么
他是美国知名大法官,却当面祝愿亲儿子不幸且痛苦?这个父亲节,他的话值得你重复听!(附视频&演讲稿)
父亲节特别专访!特朗普大儿子当众质问老爸:为啥最爱伊万卡?(附视频&摘要稿)
街头采访美国爸爸们:你对孩子了解多少?简直是大型翻车现场…
真正“国王的演讲”!现任女王父亲乔治六世1939年圣诞演讲!
笑中带泪!小布什在父亲葬礼上幽默悼念:你是世界上最伟大的父亲
特朗普大儿子CPAC演讲,讲话风格得到了总统父亲的真传!
94岁父亲去世!盖茨发文悼念:我父亲才是‘真正的’比尔●盖茨!(附视频&演讲稿)
TED:拒绝丧偶式育儿,让父亲参与抚养的美好和艰辛(附视频&演讲稿)
双语|黑人父亲寄语即将哈佛毕业的女儿,一定活出自我!
父爱如山!《中国式父亲》,一篇让亿万人类目的感人演讲!
想第一时间观看高质量英语演讲&采访视频?把“精彩英语演讲”设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。
快分享
要收藏
点个赞
点在看
继续阅读
阅读原文