“Fernando” (费南多)是上世纪七十年代闻名世界的瑞典流行乐队ABBA(四个乐队成员名字的缩写)在1976年推出的一首歌曲,当年就售出六百多万张唱片,后来在全世界一共售出一千多万张(历史上只有三十多首歌曲达到这个水平),成为这个乐队销量最高的单曲唱片之一,在十三个国家的流行歌曲排行榜登上榜首,在澳大利亚连续14周排名第一,连续40周在排行榜上。它为ABBA 赢得了第一个国际奖。

这首歌有三个语言版本:瑞典语,英语,西班牙语。有趣的是,最早推出的瑞典语版,原来是一首爱情歌曲,唱的是歌手对名叫费南多的失恋的朋友的安慰。Björn Ulvaeus (ABBA 其中的一个B)对歌词不太满意,在一个夏天的夜晚,他和朋友在户外喝酒聊天,仰望星空,忽然获得灵感,后来用英语把歌词改写成了两个参加了1910年墨西哥革命战争的老兵坐在篝火边回顾往事。
西班牙语的歌词基本上是英语歌词的翻译。
英语的歌词是这样的:
Can you hear the drums Fernando
你听到那战鼓声吗费南多
I remember long ago another starry night like this
我记得很久之前也是这样一个满天繁星的夜晚
In the firelight Fernando
在那火光中啊费南多
You were humming to yourself and softly strumming your guitar
你轻拨吉他低声吟唱
I could hear the distant drums
我能听到远处的战鼓声
And sounds of bugle calls were coming from afar
还有那军号声
They were closer now Fernando
他们越来越近了费南多
Every hour every minute seemed to last eternally
每个小时,每一分钟感觉都那么漫长无尽
I was so afraid Fernando
我真害怕啊费南多
We were young and full of life and none of us prepared to die
我们那么年轻,充满活力,谁也没准备去死啊
And I'm not ashamed to say
我也不怕坦白
The roar of guns and cannons almost made me cry
那枪炮的轰鸣让我几乎哭了出来
There was something in the air that night
那晚的空气中弥漫着一种特殊的东西
The stars were bright, Fernando
星星那么亮啊费南多
They were shining there for you and me
它们是为你我而闪亮
For liberty, Fernando
它们是为自由而闪亮啊费南多
Though we never thought that we could lose
虽然我们没想过我们会失败
There's no regret
也没有后悔
If I had to do the same again
如果我还得再来一遍
I would, my friend, Fernando
我会的,我的朋友, 费南多
If I had to do the same again
如果我还得再来一遍
I would, my friend, Fernando
我会的,我的朋友, 费南多
Now we're old and grey Fernando
如今我们都老了,头发也白了,费南多
And since many years I haven't seen a rifle in your hand
好多年都没见你摸过枪了
Can you hear the drums Fernando
你听到那战鼓声吗费南多
Do you still recall the fateful night we crossed the Rio Grande
你还记得我们跨过戈兰德河的那个命中注定的夜晚吗
I can see it in your eyes
我能从你的眼神里看到
How proud you were to fight for freedom in this land
你为自己能为这块土地上的自由而战有多么自豪
There was something in the air that night
那晚的空气中弥漫着一种特殊的东西
The stars were bright, Fernando
星星那么亮啊费南多
They were shining there for you and me
它们是为你我而闪亮
For liberty, Fernando
它们是为自由而闪亮啊费南多
Though we never thought that we could lose
虽然我们没想过我们会失败
There's no regret
也没有后悔
If I had to do the same again
如果我还得再来一遍
I would, my friend, Fernando
我会的,我的朋友, 费南多
最早听到这首歌的时候是八十年代中,我还是个中学生,除了歌名,基本上听不懂英语唱的是什么,只是觉得曲调好听。多年以后人在美国,在网上发现了这首歌的歌词,被强烈地震动了,才理解为什么这首歌会经久不衰,在全世界千千万万的人心中引起共鸣。我仿佛在歌声中听到了枪声,听到了战车的轰鸣,眼前似乎看到了熊熊火光。那一句“我们那么年轻,充满活力,谁也没准备去死”,让我热泪盈眶,眼前浮现的是一张张年轻稚气的脸。就象歌里唱的那样,为自由而战的,多不是无所畏惧的巨人勇士,更多的是战胜了自己内心恐惧的普通人。
一个瑞典歌手,用英语写作,主题是在大西洋另一边鲜有人提起的墨西哥战争中的两个老兵,却成就了一曲全世界传唱的经典,因为它唱的,是人类永恒的主题:为自由而战!

继续阅读
阅读原文