看视频,磨耳朵
听力练习
Throughout his long parliamentary career, Anthony Albanese has rarely 1._______  the sweet taste of victory at a federal election, spending 2._______ two decades trying to win over voters from opposition. For most of this parliamentary term, he's run a small target strategy, heavy on picturing opportunities and 3._______ on precise policy detail.
E
答案在此,点击可查看
1. savored
2. roughly
3. light
朗读练习
The question is, has he convinced enough Australians of his vision, and will he win over more during the next few weeks?
精读视频
当地时间 5 月 21 日晚,澳大利亚联邦大选结果揭晓,工党击败执政党联盟党,赢得本届大选。自此,工党领袖安东尼·阿尔巴尼斯(Anthony Albanese)取代现任总理莫里斯,出任第 31 任澳大利亚总理。
这一次的获胜,既是工党的逆袭,更是阿尔巴尼斯的逆袭。从 2013 年到 2022 年,工党已经连续三次在大选中败给联盟党,做了整整九年的陪跑在野党。而阿尔巴尼,作为从廉租房走出的草根,一路的爬坡更是荆棘多于鲜花,艰辛多于掌声。从平民到工党领袖,再到澳大利亚新一届总理,阿尔巴尼斯到底是如何攀上这一座座看似不可逾越的山峰的?让我们通过今天的读视频来一探究竟。
导读:
1. 阿尔巴尼斯为了赢得竞选,采取了什么政治策略?
2. 二十多年的政治生涯中,他经历过哪些起伏?
3. 莫里森是如何成为他的手下败将?
Part 1 从公共住房走出的草根总理

With a thousand of his supporters chanting his name, or at least the more easily repeated abbreviation, Anthony Albanese is Australia's new prime minister. And Labour are back in power after their first win in a decade. "Tonight the Australian people have voted for change. I am humbled by this victory. And I'm honored to be given the opportunity to serve as the 31st prime minister of Australia. It says a lot about our great country that the son of a single mom, who is a disability pensioner, who grew up in public housing down the road in Camperdown can stand before you tonight as Australia's prime minister."
随着他的一千名支持者高呼他的名字,或者至少是更容易重复的缩写,安东尼·阿尔巴尼斯成为了澳大利亚的新总理。同时,工党在十年来首次获胜,重新执政。“今晚,澳大利亚人民投票决定支持变革。我对这场胜利感到谦卑。我很荣幸能有机会担任澳大利亚第 31 任总理。我由单亲妈妈在坎伯当的公共住房中抚养长大,我妈妈曾经靠残疾人养老金生活,今晚我能作为澳大利亚总理站在你们面前,这说明了我们的国家是多么伟大。”
chant /tʃænt/ 为动词,表示(有节奏地反复地)唱,喊叫。
abbreviation /əˌbriːviˈeɪʃən/ 为名词,表示缩略语,缩写。安东尼·阿尔巴尼斯(Anthony Albanese)被支持者们亲切地称为阿尔博(Albo)。
pension /ˈpen.ʃən.ɚ/ 为名词,表示养老金。pensioner 领养老金的人
Camperdown 指位于悉尼西部郊区坎伯当
图为阿尔巴尼斯和妻子、儿子在庆祝活动上
Part 2 蛰伏二十年的政坛老将
Throughout his long parliamentary career, Anthony Albanese has rarely savored the sweet taste of victory at a federal election, spending roughly two decades trying to win over voters from opposition. For most of this parliamentary term, he's run a small target strategy, heavy on picturing opportunities and light on precise policy detail. Albo, as he's affectionately known, has wanted the three-term Coalition government to be the story. "Is this as good as it gets? Is this government going to get better in its second decade?"
在他漫长的议会生涯中,安东尼·阿尔巴尼斯很少在联邦选举中尝到胜利的甜蜜滋味,他花了大约 20 年的时间试图从反对派中赢得选民。而在本届议会任期的大部分时间里,他都在执行一个小目标战略,重在绘制机遇的蓝图,而淡化政策的细节。阿尔博(人们给他的昵称)希望已执政三届的联盟党政府成为历史。“这就是所能做到的最好吗?这个政府在第二个十年会变得更好吗?”
affectionately /əˈfekʃənətly/ 为副词,表示亲昵地,亲切地。
图为年轻时的阿尔巴尼斯(一排左一)和朋友们
背景一点点
阿尔巴尼斯的政治生涯
从悉尼大学经济学专业毕业后,阿尔巴尼斯就进入政坛。
1989 年,年仅 26 岁的阿尔巴尼斯在工党内部强硬左派的支持下,当选工党新南威尔士州分部的助理秘书长。
1996 年,阿尔巴尼斯进入联邦议会,代表悉尼内西区的格雷德勒席位。
从 1998 年起,他开始在工党所任命的影子内阁中担任职务,先后涉足就业与培训,以及环境保护相关的影子部长职位。
2007-2013 年间,工党连续 6 年执政,他开始担任真正的内阁部长,包括基础设施和运输部部长,并在陆克文任总理时期短暂担任副总理。在此期间,他在航运以及城市规划方面都做了不少重大的政策制定。
Poll suggests the strategy has worked. He starts this race well in front and has prepared himself partly by shedding 18 kilograms and undergoing a major makeover.
"What's happened to you?"
"I'm hungry, literally hungry. I'm hungry. I want to be match fit. And the other thing that happened of course is almost dying last year in a car accident."
He says this smash at the start of 2021 changed his life. "It made me absolutely determined to make a contribution to the country."
民意调查显示,这一策略已经奏效。从选举之初他便一路领先。作为选举的部分准备工作,他还减重 18 公斤,个人形象有了重大提升。
“你经历了什么?”
“我很饿,真的很饿。我很饿。我想在体能上为竞选做好准备。当然,发生的另一件事是我去年差点死于一场车祸。"
他说 2021 年年初的这次车祸改变了他的生活。“这件事让我下定决心为国家做贡献。”
shed /ʃed/ 为动词,表示去除,摆脱,尤其是指不想要的东西。shedding 18 kilograms 指「减重 18 公斤」。
undergo /ˌʌn.dɚˈɡoʊ/ 为动词,表示经历,经受,遭受。
makeover 表示(个人形象的)大革新,改头换面。
match fit 为形容词,表示到比赛适能的最初用于指足球或橄榄球运动员身体状况是能参赛的。
左:减肥后;右:减肥前
Part 3 政治生涯几度沉浮
Anthony Albanese grew up in public housing in the Inner West of Sydney. (As) the son of a single mom, he shared the story of his childhood many times. "I've always had respect for people who do it tough and people in public housing often do."
Involved in student politics at Sydney University, Mr Albanese became a key and often feistyfigure in the New South Wales Labour Left. He was elected to parliament the same year after a close tussle for his seat. "There were many in the media who confidently predicted that I would not be in this chamber today."
安东尼·阿尔巴尼斯在悉尼内西区的公共住房中长大。作为单亲母亲的孩子,他曾多次分享他的童年故事。“我一直很尊重那些坚强地生活的人,而公共住房的人通常都很坚强。”
在悉尼大学读书期间,他参与了学生政治,并成为新南威尔士州工党左派的一个争强好胜的关键人物。同年,经过激烈的争夺,他被选入议会。“媒体上有许多人曾自信满满地预言,说我不会当选。”
feisty /ˈfaɪ.sti/ 为形容词,指顽强自信的;坚决而据理力争的
tussle /ˈtʌs.əl/ 为动词,指争夺,争抢;争辩
图为年轻时的阿尔巴尼斯与母亲
But only really shot to national prominence as a minister during the Rudd and then Gillard governments, building up his profile in all sorts of places. "I'm Anthony Albanese, and you're watching Rage." Mr Albanese was widely regarded as a skillful leader of the House in the historic hung parliament and was publicly frustrated by Labour's leadership wars. "Well this is tough. I like fighting Tories." He was promoted to deputy PM when Kevin Rudd returned briefly to power.  
但直到陆克文和吉拉德政府期间,他才迎来机会,以部长身份在全国崭露头角,在各种地方建立了自己的形象。“我是安东尼·阿尔巴尼斯,你正在观看《怒火》。”(编者注:《怒火》是 ABC 的一档流行音乐视频节目。) 阿尔巴尼斯被普遍认为是历史上最优秀的悬峙议会领导人。他曾公开表示对工党内部领导权之争感到气馁。“嗯,这很艰难。我喜欢和保守党作战。”陆克文短暂重新掌权后,他被提升为副总理。
prominence /ˈprɑː.mə.nəns/ 为名词,表示重要;杰出;著名prominent 为形容词,表示著名的;重要的
Tories 是 Tory 的复数形式,Tory 保守党成员这个词原本是指英国保守党成员,澳大利亚曾经是英国殖民地,所以也用 Tory / Tories 来称呼保守党成员。这里的 Tories 指的是前总理莫里森所在的党派。
背景一点点
悬峙议会 / 悬浮议会(hung parliament)
悬峙议会指没有多数党的议会,也叫“无多数议会”。
以澳大利亚为例,在拥有 151 个席位的众议院中,某一政党或联盟必须赢得至少 76 个席位才能凭借自己的力量执政。如果在计票结果出炉后,没有哪方获得绝对多数席位,那么这一选举结果将被视为“悬浮议会”。
2010 年联邦大选时,朱莉娅·吉拉德(Julia Gillard)领导的澳大利亚工党和托尼·艾伯特(Tony Abbott)领导的反对派联盟都未获得过半数议席,澳大利亚出现 70 年来第一次“无多数议会”的僵局。经过 17 天的谈判后,吉拉德终获绿党和独立议员的支持(共 6 人),从而使得工党得以继续执政。
然而,“悬峙议会”也导致当时吉拉德领导的少数派政府想要通过任何法案,都必须获得独立议员或反对派议员的支持,也必须对独立议员作出承诺,比如取消了碳排放税。
图为陆克文和朱莉娅·吉拉德
背景一点点
陆克文与吉拉德
陆克文,原名凯文·迈克尔·拉德(Kevin Michael Rudd),澳大利亚工党前领袖。2007 年 12 月至 2010 年 6 月出任澳大利亚总理,2010 年 9 月至 2012 年 2 月任澳大利亚外交部长。陆克文大学时曾修读中文和中国历史,是个“中国通”。
朱莉娅·艾琳·吉拉德(Julia Eileen Gillard),前澳大利亚总理,女性政治家,工党成员。
1998 年当选为国会议员。工党在野时,曾在影子内阁担任多项职务。2006 年与陆克文合作取得工党领导权并出任副党首。2010 年 6 月至 2013 年 6 月任澳大利亚总理及工党党首,期间带领工党赢得一次大选。
2007 年 11 月 29 日,陆克文成为澳大利亚总理,并任命朱莉娅·吉拉德为副总理。2010 年,陆克文遭到工党内右翼势力的抵制,在 6 月 24 日上午在举行党内选举前夕,陆克文宣布放弃票选,并于当天中午发表讲话宣布辞职,吉拉德直接当选新任工党领袖和澳大利亚总理,成为澳大利亚历史上第一位女总理。
And in the wake of Labour's 2013 election defeat stood unsuccessfully against Bill Shorten for the party's leadership. It was only after the shock 2019 election defeat that Mr Albanese got the prize he was after, the chance to lead Labour into an election campaign. "I have the honour to inform the House that the Australian Labour Party has elected me as its leader."
在工党 2013 年大选失败后,阿尔巴尼斯在党内选举中败给了比尔·肖顿。直到 2019 年工党再度经历大选惨败之后,阿尔巴尼斯才得到了他追逐多年的大奖——带领工党参加大选的机会。“我很荣幸地通知众议院,澳大利亚工党已经选举我为其领导人。”
in the wake of sth. 表示随 … 之后而来;跟随在 … 后
背景一点点
阿尔巴尼斯失意的十年
从 2013 年开始,工党陷入了多事之秋。在 2013 年的工党党内选举中,阿尔巴尼斯输给了比尔·肖顿。可是在肖顿的领导下,工党接连在 13 年、16 年和 19 年三次大选中落败。之后肖顿下台,阿尔巴尼斯在没有竞争对手的情况下自动当选为工党领袖,承担起了率领工党在 22 年大选中击败莫里森的任务。
图为比尔·肖顿和阿尔巴尼斯
Part 4  莫里森失民心
At this point in the electoral cycle, it's often pointed out that Labour has won just three elections from opposition in the past 70 odd years. That's partly of course because changes of federal government are rare, but a win for Anthony Albanese this year would forever cement his name in Labour folklore.
There's no doubt Anthony Albanese has been helped by Scott Morrison's missteps, and there are some who still wonder how the opposition leader will fare under the spotlight of the campaign. "This is the risk that Labor presents. They know how to start spending but they don't know how to stop." But his colleagues are increasingly hopeful of success now the election has been called. "What wins an election is a determination to present a vision for the country."
The question is, has he convinced enough Australians of his vision, and will he win over more during the next few weeks?
在选举周期的这个阶段,人们经常指出,在过去的 70 多年里,工党作为反对党仅赢得过三次大选。当然,这部分是因为联邦政府的更迭很罕见,但安东尼·阿尔巴尼斯今年的胜利将永远巩固他在工党的声望。
毫无疑问,斯科特·莫里森的失误帮助了安东尼·阿尔巴尼斯。有些人仍然想知道这位反对党领袖在万众瞩目的竞选活动下,将会有怎样的表现。“这是工党带来的风险。他们知道如何开始消费,但他们不知道如何停止。” 选举已经开始,他的同事们对成功抱有的希望越来越大。“赢得选举的要素,是为国家带来希望的决心。”
问题是,他是否说服了足够多的澳大利亚人相信他的远见,在接下来的几周里,他能否赢得更多的支持?
cement /səˈment/ 作名词时,指水泥在这里,cement 为动词,指加强,巩固
misstep /ˈmɪs-step/ 表示错误;失策
fare /fer/ 为动词,指发生,进展(成功或失败)
背景一点点
莫里森是如何一步步失去民心的?
1. 在 2019 年至 2020 年被称为“黑色夏季”的林火季期间,莫里森未能及时指导救灾工作,引发民众不满;
2. 新冠疫情期间,疫苗和快速抗原检测试剂盒在澳供应不足,莫里森回应说这种情况并非澳独有,如此表态让不少民众认为他在推卸责任;
3. 今年第一季度,昆士兰州和新南威尔士州遭遇洪灾,政府救灾工作缓慢,此举又让执政联盟在选民心中丢了不少分;
4. 此外,还接连出现与政府官员有关的性丑闻以及政府未能解决系统性的性别歧视等问题,这导致一些女性选民对莫里森和执政联盟的排斥感增加。
图为澳民众抗议莫里森未能及时指导救灾
继续阅读
阅读原文