皎洁月光下,谁将出动去赴舞会
给少年的英文诗
第十八首
The Song of the Jellicles
T.S.Eliot
For the Jellicle Moon and the Jellicle Ball.
(翻译:雷格)
《老负鼠的现世猫书》插画 姜瑾 绘
这首诗的氛围是生气盎然的。由"small"“merry and bright”"pleasant caterwaul""cheerful faces""moonlit eyes"这廖廖几个词,诗人已大致勾勒出一副可爱猫们活泼雀跃的肖像画:体型小巧,性格聪颖,叫声愉悦,眼中有光——这也是艾略特情感的投射。在这幅画像里,最为值得注意的一个词是“caterwaul”,意为猫儿的号叫声,译者雷格翻译为“叫春”。不知少年有没有听过猫儿叫春的声音;它们的发情期常常在春天,偶尔在初夏,这个时候它们发出的嚎声听起来像婴儿的哭喊,充满急迫的渴求和欲望,有时在深夜里一声接着一声,有点揪心,让人睡不着觉。每当被吵得睡不着觉时,我的家人常常会用有点嫌弃的语气说,“猫儿又叫春啰,烦人心啊”。可是,不苟言笑的艾略特先生却十分引人注目地用了“pleasant”(愉悦)这个词来形容这声音。实际上,这叫声是他写下这首诗篇的真正动机;可以说,正是“caterwaul”的声音触发了他对月光下一场盛大舞会的想象。在他的听觉意识里,小猫叫春不仅不让人嫌弃烦躁,反而有一种源于生命本能的活力。读读接下来的几行诗吧:猫儿的脸庞迷人,黑黑的眼眸像被光照亮;它们卖弄施展着风度与优雅,似乎在等待着什么;连卖弄和施展也一点都没有什么害臊的,都是为了可爱的月光。
《老负鼠的现世猫书》插画 姜瑾 绘
他们在调整状态
全文诵读:想想
蒲实
蒲实,毕业于北京大学,合著出版有《大学的精神:教育是让一个人成为更好版本的自己》,《唐朝的想象力》,代表作品有《数学家所看到的风景》,《特朗普之惑》,《近代的端倪》,《第一次世界大战启示录》,《一个钢琴家的冒险》等。
一同品诗、打卡
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。