俗话说,姜还是老的辣。今年春晚,72岁的老姜出场,献演相声。节目本是万众期待,结果遭到口诛笔伐。这姜真是够辣了,把观众辣到上火。
粤语在汉语方言里算是小众,却常常现身春晚舞台,为观众提供了笑的元素,当然,基本上是个反派的角色。姜昆今年的《欢乐方言》,本意是要为粤语“正名”,是善意的,但是在解释、模仿粤语时,效果却适得其反,让人感觉是在取笑粤语。奇怪的是,吐槽的不是广州人,而是完全听不懂粤语的北方观众。宽容大度的广州人不仅不生气,还会感谢姜主席免费为粤语做了广告。另外还有一个重要原因,估计看到这节目的广州人也不多。
我看到的网上吐槽大致分为两类,一是普通型的,另一是专业型的。普通槽点是不好笑,段子陈旧等等;专业型的是指出姜昆对粤语的解释错漏百出。

萝卜白菜,各有所爱。你笑还是不笑,就不勉强了。不过相声中涉及的粤语知识,就真的问题不少,在这个方面,确实误导了许多观众。

相声的标题《欢乐方言》就有问题。语言、方言是人们交流的一种工具,何来欢乐不欢乐?就像吃饭的工具,碗筷有什么“欢乐”呢?一句话怎样说,发音如何,这有什么可乐的?让人会哭会笑动感情的,是说出来的内容。我比较喜欢的相声演员是方清平,人称“冷面笑星”,他说相声不紧不慢,平平淡淡,面无表情,听的人却笑得前仰后翻。如方清平有一段相声请倪萍助演,倪萍上台后问方清平,为什么要请我助演?方清平冷冷地回一句:“你会煽情啊。”听到这句话,观众都笑起来了。“你会煽情啊”和“你会唱歌啊”,“你会跳舞啊”,“你会做饭啊”不都一样,为什么说“你会煽情啊”,听的人就会笑?观众听懂了这句话的内容而欢乐,跟用普通话说还是用山东话说没关系。说《欢乐方言》的人之所以感到欢乐,是把他的欢乐建立在取笑方言的发音身上,跟取笑老广说普通话不标准的效果是一致的。

中国文化博大精深,粤语及粤文化同样博大精深,这是不言而喻的。本人土生土长于广州,博士研究生方向是方言学,但对粤语,也仅知皮毛而已,所以在粤语专业方面,我们绝不苛求姜主席。吐槽他粤语专业知识是不厚道的,但是他把错误的东西在春晚这个舞台上推送则是不可原谅的。你不懂可以请教专家,给你的文本把把关啊。

《欢乐方言》用知识性错误来引发观众的笑最不可取。如粤语中有一个喉音声母 h ,其实就跟英语hello(打招呼的“喂”)中 h 差不多,hello汉语翻译成“哈罗”。但姜昆非要把它说得像练气功一样,把丹田气用上才发出这个音来,这就有损粤语形象了。学习发一个自己母语里没有的音,是比较困难的,但不能因为自己不懂就去讥讽人家。相声里提到“香”字音难发是事实。曾经有一位日本学生想让我教她粤语,结果学第一句她就放弃了。第一句教她说自己的名字:田中理香,最后这个“香”字音她怎么也发不了,只好作罢。
姜是老的辣,但光有辣是不行的,还得有味儿。

继续阅读
阅读原文