写在前面:
我们推出这个板块的目的是希望大家能够看到我们是如何翻译以及如何思考的,也希望和大家能有更多的互动和沟通。
PS:图片字体较小,建议大家能够保存下来,电脑上看哦,谢谢大家。
一校稿
P3:Massive fiscal and monetary stimulus, combined with social distancing, led consumers to binge on goods, from games consoles to tennis shoes.
原:大规模财政政策和货币政策的刺激,加上社交距离(外出减少),导致消费者从游戏机到网球鞋,无节制买买买。
改:大规模财政政策和货币政策的刺激,加上保持社交距离的措施,导致消费者无节制地购买游戏机,网球鞋等产品。
P4:For inflation to be temporary, wage growth as well as price growth probably needs to fall. The alternatives are an unlikely surge in productivity, or lower profit margins, which for businesses such as restaurants are already thin.
原:如果是短暂性的通胀,工资和物价水平的增长率可能需要下降。对于那些像餐馆一样薄利的企业来说,诸如生产率的激增或是降低边际利润的替代方案是不可行的。
改:若想通胀只是短暂性的,可能需要降低工资和物价的增长。备选方案还有几乎不可能的生产率大幅提升、或降低利润率,对于那些像餐馆一样的企业来说,利润已经很薄了。
P5:wage-price spiral
原:工资-价格螺旋上升
改:工资价格螺旋(专有名词)
P6:But with supply chains at their limits, the world cannot repeat the trick of maintaining economic growth using stimulus that shifts consumer spending towards goods.
原:但由于供应链已达到极限,实施刺激政策,让消费者加大商品支出以维持经济增长的伎俩是行不通的。
改:但由于供应链已达极限,想要故技重施,通过刺激政策让消费者加大商品支出,以维持经济增长是行不通的。
二校稿
P2:Ignore it and let it go away on its own
原:忽视它,随它去。
置之不理,直至它自行消失。
P2:Inflation in 2022 driven by high energy prices is likely to subside.
原:受高能源价格驱使,通胀也有可能减退。
改:2022年受高能源价格驱使产生的通胀也有可能减退。
审稿
标题A world economy plagued by shortages faces a pivotal year, says Henry Curr
原:受短缺困扰的世界经济面临关键之年,亨利•库尔表示
改:亨利·库尔:饱受短缺困扰,世界经济面临关键之年。
P1:The rich-world workers staying out of the labour force—for reasons nobody fully understands—would return to work.
原:不参加劳动的富裕国家工人(原因没人完全理解)也将回归工作。
改:自主离职的富裕国家的工人(导致其失业的因素尚未完全明了)也将回归工作岗位。

---END---
继续阅读
阅读原文