OVERSEAS  POETS 
海外诗人
对调人生   著名作家叶念伦先生著             

叶念伦(英文:Neal Yeh)先生 加拿大海外作家协会首席荣誉会长
        著名英籍华人作家、翻译家、国际作家笔会英国分会通讯会员、英国华文写作家协会创始人之一兼现任会长、中国大陆和台湾唯一合作办学的海峡终身教育学院副院长兼教授、英国管家学会会长、中瑞酒店管理学院教授、华夏思归客诗词学会国际交流大使。
       叶念伦教授用自然语中文、英文、西班牙等文字写作和翻译,并发明了人造语共同语。在中国大陆和台湾、新加波、英国、澳大利亚等国发表写译作品,首位侧重反映20世纪70年代后的中国人在西方的文化碰撞,因此被誉为“海外华文新文学的代表人物”。
对调人生

我亲爱的托尼,
    是否再找一位阿姨,由你自己视那里的情况定。若决定再找,要尽量由朋友介绍,知根知底的,不要在街头的劳务市场随便拉一位。北京的很多小阿姨都来自安徽和四川省,凭着老乡关系一个接一个地介绍过来的,因此互相报团儿结伙儿,经常串联,交流在人家做事的经验,逐渐地变得很油,随时可能跳槽。你不在家时,若把不知底细的小阿姨一个人放在家里,叫人很难不放心。但是你在不请阿姨期间出门的话请一定把院儿门锁好。
虽然小芳也是从安徽来的,却同她的一些老乡很不一样。我们原来也不认识她,三年前我母亲患病在医院期间,她全天照顾与我母亲同房间的另一位病老太太。那位老人八十九岁,瘫在床上不能动,老伴儿也不在了。儿女们借口工作忙,很少来看她,完全交给小芳陪住。她那时刚来北京不久,没有其他的地方住,晚上就在老太太的床边支张小折叠床。她给那位老太太倒屎倒尿,擦身换衣,喂药喂饭,处处麻利能干,任劳任怨,比医院里的护士小姐们热情耐心得多。同时对像我妈妈这样和全楼道病房里的其他病友,她也是有求必应,经常主动帮忙,一天忙到晚,从不闲着,全楼道所有病房的病人都非常喜欢她。
    那位老太太临死前感慨地说,她这一辈子生了这么多的儿女,到老了谁也不把她放在心上,认为是个累赘。没想到她临终前得到小芳这样一位好姑娘,对她比亲生女儿都好。因此她的遗嘱中写明要把她和老伴儿一生攒下来的两万块钱中的一半留给小芳。老人过世后,小芳哭得死去活来,但是坚决不要老人留给她的那一万元钱,说照顾好老人是自己工作份内之事,她只凭劳力拿工钱。老人的子女一大堆,都各有家小,拿干工资不富裕,因此她把留给她的那一万块钱都给了老人的子女。只留了她常用来给老太太梳头的一把小梳子作为纪念。
    后来我母亲把她留下来陪住,她对我母亲也是同样地无微不至,比我这作女儿的要细心周到得多。我母亲临死前嘱咐我把她带回家,要像亲姐妹那样互相照顾。我临出国前她在我们家做事时,我们之间的感情也的确发展得像姐妹一样好。现在我也很遗憾她走了,并且很想念她!但是她还很年轻,看得出是位有志向好学上进的姑娘,我们不能把她栓在家里,耽误了她的前途。她来时请你代我向她问好,她有什么困难我们还是要尽量帮助她。
……
你的萍(29)









【朗诵者简介】

李文
退休,现居北京,热爱诗歌和朗诵,并在诗歌中放飞自己,滋养生命!
加拿大诗歌节
END
往期精彩
继续阅读
阅读原文