有趣·有用·有态度
关注我们的人见识和英语水平都提高了,你就别错过了:

一天,小麦听着留学的朋友Belly说之前在超市停车场遇到的一些英语囧事。

一个外国妈妈带着小孩在逛超市,然后在停车场的时候妈妈看到小孩拿着超市的糖果:“How much was that?”
小孩说:“I got it for a five-finger discount.”结果妈妈气冲冲带着小孩进去了超市。
a five-finger discount

顺手牵羊
相信很多人乍一听,会比较迷茫,不知所云。但是绝对不能直接翻译成“5指折扣”!
其实,这句话真正的意思是指某人
“顺手牵羊”
,偷了东西的意思哦。

eg:
Don't tell me it was a five-finger discount.
别跟我说那是顺手牵羊偷来的。
be at sixes and sevens

乱七八糟的状态
如果听到老外跟你说be at sixes and sevens,大家需要注意这里在six和seven中同时是复数形式哦。表层意思有点在6和7之间 ,形容一个人有点思绪困惑或者是乱七八糟的状态。
eg:
The boy made the room at sixes and sevens.
这男孩把房间弄得乱七八糟的。
five-and-ten

廉价商品;小商店
怎么理解five-and-ten表示廉价商品意思?原来five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。
还有美国人说成five-and-dime 这里的dime[ daim ] (美、加拿大)指一角银币。
eg:
In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.
在小杂货店里你能买到各种各样的东西。
In seventh heaven
十分高兴
不能直译为身处第七天堂,正确的含义是欣喜若狂之意。
犹太人认为seventh heaven是至善至美的极乐世界。
eg:
After I was given my first camera I was in seventh heaven.
我得到我的第一台照相机后开心极了。
END
靠谱英语——助你知世界,学英语!
给你带来最新双语国际趣闻时讯
出国必备英语知识和学习技巧
&育儿心得和留学移民资讯
请长按二维码关注我们!
继续阅读
阅读原文