侃哥的第 1513 次原创
事情还要从前两天我发的一条微博说起:
有一位同学指出我在视频中一个单词发音错了,把“手套”那个单词—glove,错念成/gləʊv/了。
确实是我的一个知识盲区了,大家有则改之无则加勉。
我以前一直认为“相对开音节”(如make、shake)元音就念字母的本音,glove 自然就是/gləʊv/…
这个例子也给我提了个醒,一些规律并不能套所有案例,还得老老实实去查每个单词的音标。
这条微博下还有同学指出了别的类似情况:
“鸽子”那个单词—dove,要念 /dʌv/,不是/dəʊv/ 哦!
还有“跳水”那个单词—dive,过去式为—dove,跟“鸽子”撞拼写了,但读音不同,要念成 /dəʊv/。
真是教学相长,我也学到了,公众号的同学们你们中枪没有哇?
我还发现一条好玩的留言,让我一下子记住“手套”/gləʊv/的读音,而且一辈子也不会忘了,请看:
这位小姐姐说,在西方,送手套意味着“give love”
这让我想到了中国人送杯子表示“一辈子”,因为“杯子”谐音“辈子”,这是一种表达爱意的方法,那么西方人表达爱意送的是“手套”?
不过我查了一下某歌,横竖查不到“手套”表示“give love”,只查到了“love glove”,比较污…
maybe 那位小姐姐在玩梗啦,可能是想帮助我记住 glove 的发音,确实,把glove记忆成 give+love,再也不会念错了,好方法!
那么,西方人到底送什么礼物表示“爱”呢?
“打破沙锅问到底”的侃哥放弃了 glove 的方向,试图搜索了一下“gift that represents love”,结果就有了:
不过这些好像都是比较现代的礼物,如果你知道西方人传统上送什么代表“love”(像中国人送杯子),可以评论区留言哦!
不过,今天既然讲到“手套”(glove),最后补充一波跟 glove 有关的短语:
1.hand in glove
“在手套里的手”,比喻“密切合作”。
例句:They are working hand in glove with our enemies(他们正在和我们的敌人密切合作)。
2.fit like a glove
“跟手套一样合适”,比喻“恰好、非常合适”。
例句:Now, her mother's wedding dress fit like a glove.(她穿上母亲的婚纱,非常很合身)。
3.no glove, no love
呃… 这确实是英文中一个谚语,请结合刚才提到的“love glove”去理解,对年轻人是一个很好的警示。
4.The cat in gloves catches no mice.
字面含义是“戴手套的猫捉不到老鼠”,比喻“怕沾污手指的人做不出什么事”,或者“四肢不勤,一事无成”。
5.an iron fist in a velvet glove.
字面含义是“天鹅绒手套里的铁拳”,比喻“外柔内刚”,这个很形象了。
学到了吗?别忘点赞鼓励侃哥的干货文!
猜你喜欢:
BOOKING THE PROGRAM
直播预约
下一场「侃哥外刊精读」
专注泛英语知识科普

继续阅读
阅读原文