【关注侃哥新公众号
侃哥·侃外刊的第42篇原创文章
昨天我们讲了《经济学人》最新的文章,发现这个标题的语言真是太好玩了,今天侃外刊的文章就重点聊聊这个标题:
你看这个标题"Why nations that fail women fail”,
它玩了一个 fail 的词性梗,要想感受这种精妙,你必须得了解下面这个词性的原理。
我们都知道 fail 做动词“失败”,名词是 failure。
但 fail 做动词时还有一种细分,就是及物动词(vt)和不及物动词(vi)。
所谓的“及物动词”就是该动词后面必须得跟一个物(或叫“宾语”)才能构成完整意思,比如buy(买)、find(找到)等。
而“不及物动词”是指不需要跟物(或宾语)就能构成完整意思的动词,比如  work(工作),leave(离开)等。
但有些动词既可以做及物动词也可以做不及物动词,比如 start。
我们即可把它用成不及物动词,比如 Let’s start.
可以把它用成及物动词 Let’s start the meeting.
而这里的 fail 也是兼具及物和不及物的用法。
做及物动词时,fail 表示“辜负”,比如“我不会辜负你”,可以说 I will never fail you.
做不及物动词时,fail 表示“失败”,比如“他计划失败了”,可以说 His plan failed . 
再回到《经济学人》这个标题:
Why nations that fail women fail
这其实是个 why 引导的名词性从句啦,而且里面还嵌套了一个定语从句,咱们得把层次划分一下:
Why nations(主语) <that fail women>(定语从句) fail(谓语)
这样一来,句子的意思就很清楚了:“为什么辜负女性的国家都会失败”。
不过,这只是直译,下面给大家看看两位同学的意译,令人脑洞大开:
一位同学把它翻译为:
“负妇则覆国”,用了三个“fu”,把中文也玩得炉火纯青了。
还有一位同学的作品更妙,我默默地献上了膝盖:
这个“负妇不得政”,还巧妙地结合数学里的“负负得正”,真是妙不可言!
当然,标题都这么精妙了,文章自然更“美不胜收”,好词好句比比皆是,比如文章这一段:
Researchers at Texas a&m and Brigham Young universities compiled a global index of pre-modern attitudes to women, including sexist family laws, unequal property rights, early marriage for girls, patrilocal marriage, polygamy, bride prices, son preference, violence against women and legal indulgence of it.
说美国的两所大学的研究人员编制了一个国际指数,反应对女性的“前现代化”态度(也就是不够文明的做法),包括以下这些项目:

  1. sexist family laws:性别歧视的家规
  2. unequal property rights:不平等的财产权
  3. early marriage for girls:女孩的过早婚姻
  4. patrilocal marriage:婚后住到婆家的婚姻(入赘:matrilocal marriage)
  5. polygamy: 一夫多妻制
  6. bride prices:彩礼
  7. son preference: 重男轻女
  8. violence against women:对女性的暴力
  9. legal indulgence of it:合法的对女性的暴力滥用
保护女性权益,任重道远,套用这篇文章的标题 Why nations that fail women fail。

PS:本文还有更多好词好句的精彩解读,尽在第四季侃哥外刊视频课,回放课请点击:
BOOKING THE PROGRAM
直播预约
下一场「侃哥外刊精读」周一-周五20:00
深度学英语 外刊获新知

继续阅读
阅读原文