特别提示:文末给大家准备了一份小福利,欢迎下载。
名词解释:
“原版娃”,指的是以英语原版视听资料和绘本为启蒙材料,遵循习得原则,在听说读写各方面都对标欧美同龄人的中国娃。
前几天,妙妙期中英语考试的卷子发下来了。没得满分。错一题,扣两分,总分98分。
照理说,课内英语考98分算是挺高的分数,在班级也是前几名。可是,作为一个重视孩子英语启蒙、呕心沥血陪着她读了接近两年绘本的爸爸(详情参见我翻译了2000万字,却几乎错过了女儿的英语启蒙黄金期!),看到这样的分数,心里依然有些难过。
说不生气是假的。可是,这一切其实早有先兆,甚至可以说在意料之中。所以我内心其实比预想的要平静许多。更何况,生气要是有用,那就不用每天钻研各种教育理论和方法了。
所以还是得回归到考试的根本:查缺补漏
1

试卷分析

先来看看错题吧:
错题考察的是发音。错在分不清what和want里面两个a的发音是否相同。
校内英语基本以英音为主,所以按照英音,两个a都应该发[ɒ],中文谐音为“凹”。对于读过无数绘本的原版娃来说,这确实不应该错。
所以我心里肯定很生气。可是无数次的经验证明,生气只能适得其反,除了闹得家里鸡飞狗跳外,根本达不到半点目的。所以我深呼吸几口,强压怒火后后,开始了下面的对话:

我:这两个词会不会读?(强压怒火缓和语气)
妙妙:
会。

我:
读给我听听。

妙妙:沃特,汪特。
还好,会读就行,不然看老子怎么收拾你。
我:
你当时为什么觉得不一样?what里的a你觉得读什么?

妙妙:
凹。
我:
want呢?

妙妙:
昂。

晕,原来问题出在这里……
我:
那watt?你觉得怎么读?

妙妙:
沃特。

我:
为什么不读汪特?不是发“昂”吗?

妙妙:
……

她在思考,有思考就是好事。
妙妙:
┗|`O′|┛ 嗷~~我知道了,a念“凹”。

我:
那“昂”是怎么发出来的?

妙妙:
an合起来。

我:
对,记得要一个一个字母地分开发音,然后再拼起来,就像拼音一样。


我话刚说完,她就想跑去跟熙熙玩。想得美,我怎么会就此善罢甘休。
我:没有音标,你们老师是怎么讲单词里面的字母发音的?
妙妙:不记得了。
我:
那说明你上课没认真听讲。这卷子讲过了吧?老师讲卷子是怎么讲的?

妙妙:
就说这两个发音一样。

我:你没学过音标,不确定特别精确的发音,做错题可以理解,会读是关键。(先给个甜枣)但是
,这种题目老师肯定讲过,可是你没有区分正确,说明上课没认真听讲。我还是要批评你。

妙妙:哦……
这段简短的对话解决了几个问题:首先,她不是不会念,但在区分具体字母的发音时的确有欠缺。可能是自然拼读没掌握扎实。
这可能跟拼音也有关系。因为妙妙的拼音掌握得也不是特别好,像ie和ei、ui和iu这种就经常搞混。我估计二者有共性。
关键还是会读单词,好在这个主要知识点并没有大问题。但同时也
暴露出原版娃在校内上课时自以为是的通病。
我之前就听她说过有的原版娃觉得老师讲课太简单,不喜欢听课。所以,我在听到这种苗头时,我及时给她打过预防针。
不过,根据老师的反馈,她上课还算认真,也会积极跟老师互动。
但偶尔开小差还是难免。这个发音问题就是证据。
其实,这道题本身是有一点瑕疵的。比如what在美音里面念“哇特”,a的发音是[ʌ],即“短音啊”。want在美音里面是听起来也是“汪特”,但a的发音是[ɑː],即“长音啊”。其实我也是刚查的词典,这些太细节的发音问题平时并不会太注意,原则是:念对即可。
所以
格来
,这两个词里面的a未必就一定算是相同发音。但课本通常默认为英音,所以算是相同。

但我并没有立刻告诉妙妙这些细节问题。因为她正处在立规矩的阶段,除非老师明显错误,否则不要轻易质疑老师,不然会更不利于上课听讲。
这方面我有过教训。
我之前曾经顺嘴说过某些题目可能出错。结果,后来当她碰到有读不懂的题目,或者跟答案不一致的题目时,第一反应就是题目错了。我只能用一个“囧”字描述自己的内心。
每到此时,我只好苦口婆心地告诉她,题目确实有可能出错,但很少发生。碰到你理解不了,或者与答案不一致的时候,大部分时候都是你错了。
除非在你跟老师或家长充分沟通过后,才可以认定题目出错。
就凭她这种容易偏听偏信的性格,我肯定不敢轻易说老师的题目不严谨这样的话。只是在过后几天又假装顺口提了一句:其实那两个词在美音里的发音不太一样。
02
早有先兆
我开头就说,妙妙英语考不了满分早有先兆。主要是因为平日的听写。在平时的好几次日常听写中,她都没有全对。不是大小写没注意,就是漏掉逗号。
总之会出现各种状况。
我起初并没有太在意,毕竟原版娃的主要优势在听说读方面,单纯的单词拼写并不比其他孩子有什么优势。何况,能否全对其实有很大偶然成分,不必太过计较。

直到我发现她的一个重要单词听写错误后,才意识到“粗心”并不是根源。这个词就是:Wednesday
学过英语的人对这个词一定不陌生。我们这里先不讨论英文里面星期、月份的词源,这些都可以专门拿出来写一篇文章。单说这个词的拼写,确实令人挠头,因为它的前半部分完全不遵守发音规则,需要单独记忆。

果然,妙妙的听写本上,这个词错写成了Wensday。很明显,她完全按照常规的拼读方式拼写了这个单词。这说明自然拼读没白学。但同时也证明,她平日里对这个词的拼写并没有做专门的训练。
对于这些小学生来说,要写这个词只有一个办法: 多练,多记,甚至要死记硬背
至于这个词源里面的北欧诸神之父Woden的名字,其实对记忆单词并没有多大帮助,因为它的拼写也跟Wednesday不一样,反而有可能加重记忆负担。
所以,我只能要求妙妙反复多次书写。
一边写,一边读,写一个音节,读一个音节。
虽然自然拼读跟书写并不完全对应,但用这种边读边写的方法反复几遍还是有助于形成关联记忆。

归根结底,问题还是出在她没有按照老师的要求多练。原版娃的确在拼写方面没有特别多的优势,但也绝对不会因为长期阅读原版资料而存在劣势。

可是,班上依然有很多同学听写全对,而且基本都不是原版娃。这就说明,仅就单词拼写一项而言,提高方法无他,唯熟练尔
当孩子因为错题被家长罚写的时候,内心一定是抗拒的。为了让她少些抗拒,我特意告诉她我小时候碰到这个单词时同样很难记住,只能多写。写了好几十遍都没记住。
结果,她写了五六遍就记住了,觉得比我当年厉害,洋洋自得。

03
找准定位
妙妙在考试和平日听写里的表现虽然不算差,但的确暴露出原版娃在校内阶段的一些短板。好在这些大部分都不属于能力范畴,而是态度问题。
我记得之前看过有文章说,从小在美国长大的ABC,小学阶段回国也经常拿不到英语满分。更不用说江湖盛传已久的“老外考四六级不及格”的奇闻异事。

不论这些事情是真是假,我相信大部分人应该都会认同一点:
即便是如假包换的native speaker来参加国内的体制内英语考试,也未必可以轻易取得考分。
关键在于考察点不同

事实上,无论是不是体制内,只要想在考试中拿高分,都难免要进行一些针对性的应试训练。除非你的实际水平已经远远高于考试水平。
所以,原版娃在具备了较强基础能力的情况下,不应该因为觉得校内简单而轻敌。反而要对一些细致的考察点多下点功夫。
因为原版娃在这方面比其他孩子并无多少优势,只是心态上更从容而已。该吃的苦跑不掉,该做的练习少不了。
理解了能力与应试的差距后,再来看待原版娃校内英语考不了满分,也就更容易释怀:单纯从学校的考察点来看,你并没有比别人多付出努力,得不到更好的回报也就不足为奇。

所以,我也在内心给妙妙定了个比较折中的目标:校内英语,可以不得满分,但必须得高分
不过,有了前车之鉴,怕她跑偏,所以我并没有把目标告诉她 
最后,再给大家送上一个小福利:两份专门练习英文书写的PDF资料。
一份是方便小童在家里书写26个字母的字帖。
另外一份则是适合稍大一点的孩子使用的100个高频单词字帖。

只要直接下载并打印即可使用。请在公众号后台回复“
英文书写
”索取下载链接。


继续阅读
阅读原文